А ведь жизнь так коротка (А жизнь так коротка), стр. 5

– Прекрасно. А почему вы не согласились?

– Это не так просто, как вам кажется. – Гарри вытянул длинные ноги к огню. Он никогда не испытывал такого блаженства и совершенно забыл о бумажнике Вингейта.

– Расскажите мне о своем доме, – попросила Клер. – Вы живете на Ленокс-стрит?

– Да. Наша комната неплоха для меблированных квартир, но, конечно, не сравнима с вашими апартаментами. Я живу вместе с приятелем.

– А кто он, ваш приятель? – спросила Клер, с удивлением замечая, что ответ ее действительно интересует.

– Его зовут Рон Фишер. Он пишет в газеты, а сейчас изучает ночную жизнь Лондона для одного еженедельника. И неплохо зарабатывает, но почти все посылает своей бывшей жене.

– Не говорите мне о женитьбе. Она всегда так заканчивается. Для меня это не подходит. Я предпочитаю оставаться свободной и делать то, что хочу.

– Если вам не покажется это нескромным, чем вы занимаетесь? Простите. Я не должен был задавать такой вопрос.

– Почему бы и нет? Я позирую. Это приятная работа и хорошо оплачивается.

– А в чем она заключается?

– Меня знают во всех больших агентствах. Каждый раз, когда им нужна женщина для фотографирования, они зовут меня. Это дает неплохой гонорар и, кроме того, побочные доходы. В прошлом месяце, например, я позировала для изготовителей виски. Мне удалось получить два ящика виски, кроме обычного гонорара. В прошлом году мне пришлось позировать для фирмы, производящей автомобили, и вместо гонорара я попросила автомобиль и получила его. Также я заработала и радиоприемник. Это неплохая работа.

Гарри тоже считал, что это замечательная работа, и он ей это сказал.

Входя в квартиру он подумал: как ей удается жить на такую широкую ногу.

– Я уверена, что вы меня приняли за шлюху, – сказала с улыбкой Клер. – Я это прочитала в ваших глазах, не так ли?

Он смущенно посмотрел на нее.

– Не говорите подобных вещей. Я провожу дни в Вест Энде и могу узнать девку с первого взгляда, не ошибаясь. Я не хочу слышать такое о вас, даже в шутку.

– И вы не хотите знать, как я познакомилась с Вингейтом? Признайтесь, вам же интересно?

– Положим, но вы можете не объяснять.

Она наклонилась к камину.

– Мне было очень скучно, – сказала она. – В таких случаях мне всегда хочется сделать что-то идиотское. Мне, например, хотелось совершенно голой броситься в бассейн, или разбить витрину магазина, или ударом кулака сбить каску с полицейского. С вами такого не бывает?

– Откровенно говоря, нет, – ответил изумленно Гарри.

Она засмеялась.

– Я вам охотно верю. Но когда со мной такое происходит я иду на Пикадилли. И на этот раз ко мне прицепился Вингейт. Он шел за мной и, в конце концов, прилип. Я подумала, что будет забавно разыграть его. Но он оказался настолько грубым и бесстыжим, что я решила его проучить. Вот и вся история.

– Никогда бы не подумал, что такая женщина, как вы, может скучать. У вас, наверняка, куча друзей.

– Может быть. Но куча друзей тоже утомительна. Боже, посмотрите на часы.

У меня свидание в половине первого, а я даже не оделась.

Она вскочила и улыбнулась.

– Я вас провожу. Надеюсь, вы не обидитесь?

– Совсем нет. Благодарю вас за этот чудесный вечер, – сказал он.

– Я тоже провела прекрасный вечер.

– Может быть, мы как-нибудь увидимся? У вас, наверно, немного свободного времени, но, если вы любите кино… мы бы смогли сходить туда как-нибудь вечером.

– Договорились. Вы мне позвоните. Мой номер есть в справочнике. Звоните.

Она уже открыла ему дверь. Но Гарри хотел знать более точное время свидания.

– А мы не могли бы решить это сейчас?

– На следующей неделе я буду занята каждый день. Позвоните мне, я о вас не забуду.

Гарри с сожалением вышел на лестничную площадку. Она протянула ему руку.

– Еще раз благодарю вас за этот замечательный вечер, – скачал он.

Она улыбнулась и закрыла дверь.

Глава 4

«Забавный парень, – подумала Клер, прислушиваясь к шагам Гарри, спускающегося по лестнице. – Он действительно мне немного нравится, наивен, конечно, но мил». Она нахмурилась и направилась к столу, где лежала ее сумочка, и взяла ее в руки, не переставая думать о Гарри. Она думала, позвонит ли он ей и согласится ли она пойти с ним. Такой парень, как он, может осложнить существование, но зато какая перемена. Она не помнила, проводила ли она когда-нибудь час с человеком, который бы не льстил ей. Она подумала, какой вид был бы у парня в хорошем костюме и почувствовала, как у нее возникает желание одеть его прилично». Я становлюсь как Бепс, – подумала она, глядя в зеркало над камином. – Бепс одевает своего Тэдди, дает ему деньги на карманные расходы, водит его по вечерам. Тэдди, конечно, совсем не то, что Гарри. Самое трудное – это заставить Гарри принимать подарки, но будет интересно попробовать». Ход ее мыслей был прерван стуком двери в спальне. Он замерла.

Высокий мощный мужчина с сигаретой в зубах появился на пороге. У него было розовое, тщательно выбритое лицо, пепельные волосы, которые свисали, как крылья, по обе стороны головы. Выцветшие голубые глаза были проницательны и тверды. На нем был светло-серый костюм, белая рубашка, желтый галстук с нарисованными головами лошадей и дорогие ботинки.

Его звали Роберт Брэди.

– Салют, малышка! – произнес он сквозь золотые зубы. – У тебя что-то слишком задумчивый вид.

– Ты был там все время? – спросила она.

– Я не шевелился. Я прилип к замочной скважине и поразвлекался. Тебе обязательно нужно, было приводить его сюда?

– Я едва не влипла. Если ты слышал, то ты в курсе. Мне нужно было быть с ним приветливой, иначе он мог бы испортить все.

– Мне не показалось, что тебе было неприятно быть приветливой с ним. И зачем ты ему давала курицу? Я сам хочу курицу.

– Ну, хватит, – сказала Клер раздраженно. – Как ты вошел ко мне?

– С помощью ключа. Ты знаешь, это такая металлическая штучка, которую засовывают в замочную скважину, поворачивают и дверь открывается. А ты не знала, что у меня есть ключ?

– Нет. Ты отдашь мне его сейчас же. Я не хочу, чтобы ты входил ко мне, когда угодно.

– К тебе? Это значит ко мне. Мне кажется, я имею право.

– Если ты не отдашь мне сейчас же ключ, я сменю замок. С того момента, как здесь стала жить я, это не твоя квартира.

Брэди мгновение поколебался. Затем, поскольку у него был еще один ключ, он вытащил из кармана жилета ключ и протянул его Клер.

– Как хочешь, милая. А бумажник?

– Ты думаешь только об этом. – Она открыла свою сумочку и бросила бумажник. Тот упал на пол. Брэди наклонился и подобрал его.

– Тебе совсем не нужно вести себя вот так, как уличная шлюха, – пробормотал он.

– Заткнись! – сказала она, подходя к бару, чтобы налить стаканы.

– Твой приятель на тебя странно подействовал.

– Заткнись! – повторила она, усаживаясь.

Брэди пересчитал содержимое бумажника. – Это не так уж и плохо, – признал он, показывая свои золотые зубы – Неплохая компенсация.

Он сложил шесть билетов по пять фунтов и положил себе в карман, остальные протянул Клер, которая положила их в сумку с совершенно безразличным видом.

– Ну, милая, ты ведешь себя нехорошо, – сказал Брэди, беря ее за подбородок.

Клер резко отступила.

– Не трогай меня своими руками.

– Но скажи, ангел, а где твои хорошие манеры? Когда занимаешься такой работой, нужно их всегда сохранять, – сказал он с усмешкой. – Как зовут твоего парнишку?

– Я не знаю. Он мне не говорил.

– Неважно. Он работает у Муни на Ленкс-стрит. Я слышал.

Она вскочила.

– Что ты хочешь делать? – воскликнула она, хватая Брэди за РУКУ.

– Посмотрим, – усмехнулся он. – Три сотни фунтов будет нетрудно вытащить у него. Надеюсь, ты не упустишь подобный случай.

– Не будь идиотом. Я его никогда больше не увижу. К тому же, деньги он хранит в банке.

– Ну и что? Он потратит их с тобой, если ты предоставишь ему такую возможность. Не бойся, он позвонит. Забавно, но все эти бравые ребята одинаковы.