Зелёные и серые, стр. 23

Старуха сердито заворчала и оттолкнула Меланту. Встав с вызывающим видом, она выпрямилась во весь рост и снова набрала в легкие воздуха.

Но даже если она собиралась снова закричать, это ей не удалось. В то самое мгновение, когда она открыла рот, еще одна белая линия стрелой уперлась ей прямо в грудь, и женщину отбросило так, будто ее ударил автомобиль. Со страшной силой она ударилась о дерево, отлетела в сторону и упала на кусты.

Преодолевая боль, Кэролайн повернула голову, и внутри у нее похолодело. Что-то в позе, лежавшей в кустах старухи говорило, что она мертва.

– Меланта? – неуверенно позвала Кэролайн. – Меланта!

– Я здесь, – откуда-то рядом донесся дрожащий голос девочки.

Несмотря на сильное головокружение, Кэролайн снова поднялась на колени.

Небо вдруг осветилось пульсирующими вспышками красного света. Послышался рев автомобильного двигателя, и, взвизгнув тормозами, у входа во дворик резко остановилась полицейская машина. Дверца распахнулась, и из нее выскочил человек.

– Полиция! – крикнул он. – Не двигаться! Стоять!

Кэролайн услышала топот.

И в следующее мгновение Роджер упал рядом с ней на колени, крепко обхватив ее руками.

– Кэролайн! – тяжело дыша, проговорил он.

– Со мной все в порядке. – Она прижалась к нему.

К мельканию красного света добавился белый луч прожектора, залив все ослепительным светом, и она оглянулась, ища Меланту. Куртка, которую она дала девочке, лежала в нескольких футах на земле. Сама Меланта исчезла.

Мертвая женщина тоже.

12

Ференцо шел через двор, перед ним плясали бесчисленные блики прожекторов, светивших ему в спину. Он остановился у выбитой в кирпиче дыре.

– Здесь?

– Нет, там, – поправил его шедший рядом полицейский и указал на место ближе к проволочной ограде. – Я видел, как она лежала вон там.

Ференцо взглянул на помятые кусты, растущие вдоль здания. В них могла спрятаться белка, но никак не девочка.

– А после того, как она встала, куда пошла?

– Не знаю. – Констебль старался подавить досаду в голосе. – Она только приподнялась, когда я навел прожектор.

– А что пожилая женщина?

– Она лежала вон там. – Полицейский указал на смятые кусты перед деревом с отломанной веткой. – Я и ее видел перед тем, как повел прожектором.

Ференцо оглянулся. Две женщины, одна из которых, предположительно, была застрелена, просто растворились в воздухе.

Нет ни тела, ни крови, ни следов от пуль. Старуха исчезла вместе с девочкой, так же как и двое мужчин, о которых им с Пауэллом что-то лепетал Уиттиер. И никаких доказательств, что это не была галлюцинация или розыгрыш.

Кроме, конечно, дырок в кирпиче и сломанной ветки.

Он шагнул, чтобы рассмотреть поближе. Это не веточка, которую мог сломать десятилетний шалопай, повиснув на ней. Длинная, крепкая, дюйма два в диаметре, такие обычно отрезают бензопилой.

Но эта не была отпилена, а как бы срезана. Словно кто-то с огромной силой рубанул по ней тупым топором.

А вообще, срез весьма напоминал те ранки, которые он видел на стволах деревцев в квартире Уиттиеров.

Ференцо присел около ветки, нахохлившись от досады.

Понадобилось около часа, чтобы найти таксиста, подвозившего Кэролайн Уиттиер с девочкой, и они прибыли на место всего лишь за несколько минут до происшествия. Если бы таксист сразу дал правильный адрес, они с Пауэллом видели бы все своими глазами, а так пришлось разглядывать имена на почтовых ящиках за два дома отсюда.

Но что вышло, то вышло. Оглядываясь, он начал привставать.

И замер. Под этим углом он увидел то, чего не заметил раньше. По мостовой расползались тонкие трещины. Возможно, след от удара, но не того, что пробил в плитке дыру. Радиальные лучи расходились недалеко от проволочной ограды.

– Где, ты говоришь, лежала женщина, когда вы выехали из-за угла? – обратился он к полицейскому.

– Вот здесь. – Тот ткнул пальцем в футе от точки, в которой сходились трещины.

– Спасибо. – Ференцо выпрямился.

Пройдя через двор, он пересек улицу и протиснулся через небольшую толпу зевак, собравшихся у дома. Стоявший у дверей полицейский впустил его, и он устало поднялся на третий этаж.

На стук открыл Пауэлл.

– Ну что? – спросил Ференцо.

– Сделали заявление, – пожал плечами тот. – Ничего не проясняет по сравнению с тем, что они уже говорили внизу.

Уиттиеры сидели рядышком на диване, Кэролайн обнимала ладонями чашку чая; неподалеку, прислонясь к стене, стоял полицейский.

– Здравствуйте, господа. – Ференцо вошел в комнату и сел на стул напротив них. – Я старший следователь Томас Ференцо. Мы уже разговаривали с вами сегодня днем, господин Уиттиер.

– Да, – поджал губы Уиттиер.

– Начнем с Меланты. Мне нужно знать, каково ее полное имя и где она сейчас.

Уиттиеры переглянулись, муж едва заметно кивнул.

– Мы думаем, что ее зовут Меланта Грин, – напряженно сказала госпожа Уиттиер. – И мы не знаем, где она. Когда я стала ее искать после приезда полиции, она исчезла.

– А вы? – Ференцо перевел взгляд на Уиттиера. – Вы видели, куда она подевалась?

– Когда я бежал, она лежала в нескольких футах от Кэролайн, – покачал головой Уиттиер. – Но я думал только о жене.

– Вы видели, как она встала или поползла куда-то? – настаивал Ференцо. – Помните, куда она смотрела? Ну, хоть что-нибудь.

– Помню только, что видел куртку Кэролайн на земле.

– Где она пряталась, когда в среду вечером к вам приехала полиция?

– Этого я тоже не знаю.

Ференцо взглянул на Пауэлла. Тот тут же направился к двери, жестом пригласив за собой другого констебля. Полицейский вышел в прихожую, и Пауэлл закрыл за собой дверь.

– Значит, так. – Ференцо откинулся на стуле. – Теперь мы одни и, если хотите, можем поговорить без протокола. Просто расскажите, что случилось.

– Что вы имеете в виду? – осторожно спросил Уиттиер.

– Я имею в виду все эти странности, о которых вы боитесь говорить. – Ференцо внимательно смотрел на лица супругов, стараясь определить, угадал ли он. – Например, привычку Меланты исчезать всякий раз, когда появляется полиция. Или расскажите о тех людях, что пытались пролезть с балкона в вашу квартиру. Тут оба дернулись.

– Пролезть с балкона, говорите? – нахмурился Уиттиер.

– Они пытались пробить стекло молотком, – ответил Ференцо. – По моим предположениям, их спугнули другие, те, кто вошел через переднюю дверь.

– Погодите-ка, – недоуменно спросил Уиттиер, – вы хотите сказать, что к нам влезли две разные шайки?

– Трое через дверь, двое с балкона. – Ференцо перевел взгляд на его жену и вопросительно поднял брови. – Вы ведь двоих там видели, не так ли, госпожа Уиттиер?

Уиттиер посмотрел на жену:

– Ты видела кого-то на балконе?

– Да, когда была у Ли в магазине. – В голосе ее звучал непонятный страх. – Их действительно было двое.

– И они, по-видимому, пытались срубить ваши деревья в кадках, – продолжал Ференцо.

На этот раз ответом было невинное изумление без малейшего намека на ложь или недомолвки.

– Наши деревья? – спросил Уиттиер. – Зачем?

– Понятия не имею. Кто такой Сирил?

Неожиданная перемена темы застала супругов врасплох, оба заколебались лишь на долю секунды, но Ференцо этого было достаточно.

Уиттиер все же попытался прикинуться дурачком.

– Какой Сирил?

– Он звонил к вам домой, когда мы находились там, – сообщил Ференцо. – Сказал, что, если вы не вернете ему Меланту, погибнут тысячи ньюйоркцев.

Его взгляд посуровел.

– Полагаю, не нужно объяснять, как мы теперь реагируем на подобные угрозы?

– Да, сэр, – поморщился Уиттиер.

– Тогда расскажите, что происходит.

– Богом клянусь, я понятия не имею, – вздохнул Уиттиер. – Мы уже говорили вашему сотруднику: Меланту отдали нам под дулом пистолета. С тех пор нас швыряет как шарики от пинг-понга в ураган.