Honeycomb (СИ), стр. 1

========== Глава 1 ==========

When honey bees go shopping

it’s something to be seen.

They swarm to wild flowers

and get nectar for the queen.

And everything you bring me

got me dripping like a honeycomb

and if you’ve got some sugar for me,

Sugar Daddy, bring it home.

— «Sugar Daddy» из мюзикла «Хедвиг и злосчастный дюйм».

– Это просто безумие, – сказал Бен. – Я, блять, не буду платить за это.

– Я понимаю, сэр, – в трубке зазвучал женский голос с сильным акцентом. – Но я бы попросила вас воздержаться от употребления матерных слов…

– Я буду употреблять столько чертовых матерных слов, сколько захочу, это понятно? Вы впаяли мне три сотни долларов комиссионных по кредиту, – его руки дрожали настолько, что пришлось вцепиться ими в столешницу, да так, что костяшки побелели. – Вы понимаете вообще, что это вымогательство, да? Вот почему наша страна разваливается. Нам нужен строгий закон федерального регулирования…

– Федеральное регулирование по данному вопросу уже себя оправдало, сэр. По нормативно-правовому акту «Е» клиенты имеют право отказаться от комиссионных с помощью кассового сбора…

– Почему вы не сказали мне об этом две недели назад?! – закричал Бен. Он прикусил язык и сделал глубокий вдох, чтобы не выкинуть к чертям ручку.

– Все клиенты были проинформированы об изменениях в начале 2012 года, сэр. Вы должны были получить оповещение на электронную почту, однако, чтобы подключить автоматическую опцию отказа, вам нужно было прийти в офис.

2012. В то время его банковский счет еще был ответственностью матери. Бен ничерта не знал о деньгах, когда был моложе. Он и сейчас-то не знает, но, по-хорошему, оно ему и не надо. Больше нет, по крайней мере. Бен вздохнул.

– Просто… – он сжал зубы так сильно, что они заскрипели. – Сделайте мне отказ. И не могли бы вы, пожалуйста, – голос дрогнул от набирающего силу гнева. В такой момент мать бы просто наказала его за такое проявление темперамента. – Выполнить частичный возврат, – о да, частичный возврат был той фразой, которую Бен предварительно погуглил. Еще до того, как звонить в службу обслуживания клиентов. Слова осели горечью на языке. – Это мое первое… нарушение, я бы хотел, чтобы вы приняли это во внимание.

– Хорошо, сэр, – ответила женщина. – Я смогу вернуть вам пятьдесят процентов комиссионных. Также я подключила вам опцию отказа от данной услуги.

– Спасибо, – сказал Бен, успокоившись лишь немного.

– Хочу проинформировать вас, что вы все еще можете проверять свой счет через банкомат и просматривать последние операции по нему.

– Буду иметь в виду.

– Хорошего вечера, сэр.

Он повесил трубку, не сказав больше ни слова, и так сильно стукнул телефоном об стол, что тот наверняка бы треснул, если бы не чехол-против-ярости, на котором настояла его мать, беспокоясь о таких вот случаях. В груди что-то сжалось. У него просто не было этих ста пятидесяти долларов, чтобы заплатить комиссионные. Да у него даже не было денег, чтобы заплатить за квартиру в следующем месяце. Если так пойдет и дальше, его просто вышвырнут на улицу. Или еще хуже – на диван По Дэмерона. Опять.

Рей вошла в их маленькую гостиную почти тут же и оперлась о стену.

– Ты не окажешься на улице, – она сказала, хрустнув суставом. Она постоянно читала его чертовы мысли, и это раздражало.

– И что я должен делать? В магазине мне не дадут больше часов, я и так-то почти не сплю, и, блять… я по уши в домашней работе.

– Ты всегда можешь попросить о помощи дорогую тетушку Лею, – Рей пожала плечами.

– Мама убьет меня за подобное, – Бен громко, но печально рассмеялся. – Она дала мне эти деньги, которые теперь висят над моей головой и будут висеть вечно, видимо, оплатила обучение и заставила сменить специальность.

– Надо отдать ей должное, история как специальность абсолютно бесполезна.

– История не бесполезна. Бизнес бесполезен.

– Финн скоро придет, – Рей подожгла косяк потрепанной зажигалкой Зиппо. – Марио Карт?

***

У Бена просто закрылись глаза. Но пришлось открыть их снова, тщетно сосредотачиваясь на шестнадцатой главе учебника по истории, хотя, по-хорошему, он бы лучше оторвал себе руку или ногу, только бы не видеть этого. Треск и громкие возбужденные крики доносились из гостиной, в которой Финн, Рей и По с большим энтузиазмом бомбили друг друга на маленьких мультяшных машинках. И при этом вся квартира провоняла травкой и пиццей.

Бену вообще не надо было идти в колледж.

Стук в дверь прервал его небольшой сеанс дремоты, и пришлось сесть, оторвавшись от стены.

– Войдите.

По зашел в комнату в странной неоновой майке и пляжных шортах, словно какой-то серфер-неудачник из каталога Sears 1987 года.

– Приятель, – он забрался на стул Бена. – Говорят, у тебя хреновое времечко настало, – сказал По, подбрасывая мячик от стресса в воздух.

– Рей не надо влезать туда, куда ее не просят.

– Не, это не она. Слышал вас с первого этажа, – он положил ноги на кровать Бена, не отвлекаясь от мячика. – Ты же знаешь, я могу тебе помочь.

– Я не собираюсь продавать наркотики, По.

– Не, чувак, я знаю. Ты слишком… – он поймал мяч и сделал волнообразное движение рукой, – нервный.

– Тогда как ты собираешься помогать?

– Я знаю парня, – он ответил. По всегда знал какого-то парня. Очень много парней, честно говоря. У него был парень для чего угодно на примете.

– Парня, – сказал Бен.

– Ага.

– Который может сделать что?

– Ну, знаешь… это, то. У него есть деньги и немного времени. Ты понимаешь, как это обычно происходит.

Бену уже начало казаться, что он единственный, кто тут не под кайфом.

– Я не понимаю.

По оперся на локти и очаровательно улыбнулся. Это была его особенность – улыбаться так, словно он выиграл в этом мире джек-пот.

– Ты уделишь ему немного времени, он перечислит тебе немного денег.

– Ты же не предлагаешь…

– Будущее уже здесь, бро. Отношения – трудная штука. Очень занятой чувак ищет себе универсального человека, всего-то.

– Как… – Бен начал с недоверием. – Как так вообще вышло, что ты знаешь «парня», который стал бы платить такому, как я, за… – он даже не смог закончить предложение.

По прикусил губу. Это всегда было одной из его особо соблазнительных привычек, которой он потом заразил и всех остальных в округе.

– Ты молодой. Ты горячий. Ты умный. Ты можешь собраться. Потому что ты – это то, что ему нужно, – он встал и достал кошелек, чтобы вытянуть оттуда визитку и протянуть ее Бену. – Он не любит разговаривать по телефону. Напиши ему.

Бен посмотрел на визитку. Брендол Хакс второй простеньким шрифтом и телефон. Он повернул ее другой стороной, но там оказалось пусто.

Несмотря на пренебрежение и отчаяние, возникшие в животе Бена, его все же одолело собственное любопытство.

***

Пять минут третьего, по мнению Бена, было самым лучшим временем для всяких бизнес переговоров. Сразу после обеда, но остается время до конца рабочего дня.

Бен сидел на скамейке около магазина, в котором работал, и смотрел в телефон на сообщение, которое придумывал весь день.

Мистер Хакс, – так оно начиналось. Ваш номер дал мне один знакомый, который сообщил, что вы ищете кого-то для работы. Я заинтересован в этом и хотел бы узнать детали предложения. Жду с нетерпением. – Бен Соло.

Как только стрелка часов доползла до пятой минуты, Бен нажал на «отправить».

Номер с зеленого стал синим, а через секунду слово «доставлено» появилось прямо под сообщением. Бен прочитал его еще с десяток раз, пока слова не потеряли всякий смысл, и закончил с этим. Когда перерыв закончился, батарейка села на десять процентов, а ответа так и не было. Бен выключил звук и сунул телефон в карман, пытаясь скрыть разочарование.

***

Телефон Бена завибрировал три часа спустя, когда он стоял на коленях, пытаясь дотянуться до банок с супом на складе. Он посмотрел по сторонам, надеясь, что никого рядом нет, и достал телефон. Высветился номер Хакса – Бен так и не внес его в контакт-лист, опасаясь сглазить – и парень открыл сообщение.