Берег и море (СИ), стр. 1

========== 1 ==========

— Лу? Лу! — я отрываю взгляд от окна и рассеянно киваю миссис Лукас. Она глядит на меня из-под очков и недовольно качает головой. Её седые волосы, обрамляющие лицо, дрожат, когда она произносит: — Хватит груши околачивать! Ты в последнее время ещё хуже, чем Руби!

— Ну спасибо, бабуля, — Руби закатывает глаза, проходя мимо столика, за котором сидят Мэри Маргарет и Дэвид.

На ней белая короткая рубашка, красные шорты, такого же цвета подтяжки и туфли и ещё более алая помада, придающая объем её и без того пухлым губам. Она подмигивает мне и одними губами говорит: «Зануда», кивая в сторону своей бабушки. Я хмыкаю.

— Извините, миссис Лукас, — произношу я. Подхватываю с прилавка тарелку ароматных блинчиков и кружку с какао и несу её мальчику, сидящему в самом углу кафе.

Как только подхожу к нему, он отрывает глаза от книжки со сказками, с которой никогда не расстаётся, и улыбается.

— Привет, Генри, — улыбаюсь в ответ и ставлю перед ним завтрак. — За мой счёт!

— Спасибо, Лу, — Генри хватает кружку и делает глоток. - Мм! — довольно протягивает он. — Не забыла про корицу!

— Разумеется, — я оглядываюсь на миссис Лукас. Женщина исчезает в кухне, и я подсаживаюсь на стул напротив Генри. — Мне казалось, ты уже давно прочитал эту книжку раз двести.

— Так и есть, — Генри захлопывает её и отодвигает прочь, освобождая место для тарелки. — Просто я до сих пор не могу понять, кто ты!

Я тяжело вздыхаю. Ну вот опять! Бедный мальчик совсем сошёл с ума из-за отсутствия друзей-одногодок.

— Ну точно, — я киваю. — Твоя мама, мэр Миллс — Злая Королева, Мэри Маргарет и Дэвид — Белоснежка и Прекрасный Принц, Руби — Красная Шапочка, — я загибаю пальцы, пытаясь вспомнить всё, о чём Генри говорил мне уже много раз.

— Ты мне не веришь, — Генри выглядит расстроенным. Он кладёт кусочек блинчика в рот и, жуя, задумчиво сверлит взглядом обложку своей книги. — Ты должна быть там! Обязана! И вот что странно — ты ничего не вспомнила после того, как проклятье пало.

— Это была гроза, — устало сообщаю я, потирая переносицу большим и указательным пальцами. — Гроза, а никакое не проклятье.

— Цветная? — не унимается Генри. — Фиолетово-зелёная?

Он не замечает, как повышает голос. Посетители кафе тут же переводят свои взгляды на нас. Я улыбаюсь Мэри Маргарет и одними губами говорю, что всё хорошо.

— Тише, Генри, — я кладу ему ладонь на плечо. — А то сейчас твоя мама, Злая Королева, придёт и превратит меня в лягушку.

— Ты совсем не веришь, — Генри качает головой. — Ты единственная, кто до сих пор не верит.

Краем глаза замечаю появившуюся миссис Лукас и тут же встаю с места. Она всё время ругает меня за то, что работаю в пол силы, и я слишком уважаю её, чтобы ответить, хотя, признаюсь честно, иногда безумно хочется послать её куда подальше.

— Ешь свои блины, мечтатель, — говорю я и ухожу принимать заказ Белль.

Та, как обычно, заказывает гамбургер и картошку фри. Сегодня одна, без мистера Голда или своей рыжеволосой подруги Ариэль. Лишь сидит у стенки и листает какой-то старый фолиант, наверняка найденный в библиотеке, где та работает.

— Ты в порядке, Лу? — спрашивает Руби, когда я сажусь на высокий табурет за прилавком и с шумом опускаю голову на сложенные руки.

Я не отвечаю. Мне сложно сказать, в порядке ли я, потому что я не знаю, что такое порядок. Все вокруг выглядят счастливыми, у каждого, даже самого странного, вроде мистера Голда, есть любимый человек и собственный дом. Я же, сколько себя помню, всегда была постояльцем в мотеле «У бабушки». Одна. И ни семьи, ни друзей: никого.

Если говорить словами Генри — проклята.

— Генри, — я трясу головой, — опять со своими сказками. Ты у него Красная Шапочка, представляешь! Причём, он искренне в это верит. Если честно, меня это немного пугает. Я люблю Генри, он славный парень, но это … Не знаю.

Руби смотрит на меня, не отрывая взгляд, словно пытается прочитать мысли. Она выглядит озадаченной, и для легкомысленной Руби это настолько нетипично, что я приподнимаю брови.

— Чего?

— Ничего, — поспешно сообщает она. — Странно, что ты … В прочем, это не моё дело. — Руби сладко улыбается. — Возьмёшь завтра утреннюю смену? Он всё-таки пригласил меня на свидание, и …

Дальше я не слушаю. Просто отключаюсь и обращаю всё своё внимание на Эмму, вошедшую в кафе. Она присаживается рядом с Генри, приобнимает его за плечи, и они начинают о чём-то бурно перешёптываться. Генри везунчик — у него целых две мамы, тогда как у меня нет ни одной. У меня вообще никого нет. И если завтра я вдруг исчезну, обо мне никто не вспомнит.

— Лу! — восклицает миссис Лукас. Я подскакиваю и иду принимать заказ у Лероя, хотя уже заранее знаю, что он закажет огромную порцию яиц с беконом.

— Она не помнит, — доносится до меня шёпот Генри. — Совершенно ничего, словно проклятие до сих пор на неё действует.

— Разве такое возможно? — спрашивает Эмма так же тихо.

Как хорошо, что Лерой выбрал столик рядом с этими двумя! Я чиркаю в блокноте заказ и нарочито долго вытираю стол, прислушиваясь.

— Не знаю.

— Ты не спрашивал у Реджины?

— Нет, — короткая пауза. — Думаешь, стоит поднимать панику?

— Она единственная. Это что-то, да значит.

Я выпрямляюсь, говорю Лерою, что его заказ будет готов через пару минут, и иду к кухне, по пути забирая у Дэвида пустую кружку из-под кофе. Он благодарит, но я не обращаю внимания: все мысли поглощены услышанным отрывком разговора.

Неужели, Эмма верит ему? Или лишь подыгрывает, потому что не хочет травмировать психику своего сына?

Так или иначе, это странно.

Оставшуюся смену я провожу рассеяннее обычного. Миссис Лукас перестаёт дёргать меня по пустякам и просто качает головой, а Руби пытается ей объяснить, что у меня выдался плохой день, хотя, скорее, плохая неделя или, может, год, а то и жизнь.

После работы я решаю прогуляться по берегу. Море — отличное успокоительное: никогда не знаешь, где оно заканчивается, а значит есть возможность помечтать о его безграничности. До причала несколько кварталов, или чуть больше десяти минут, или чуть меньше километра. Для человека, путающего сахар с солью, я слишком сильно люблю точность.

Иду точно по направлению к пристани. Присаживаюсь на сырую деревяшку, подкладывая под себя сумку, и устремляю свой взгляд на горизонт. Вечером он выглядит ещё более манящим, чем обычно, и я закрываю глаза, вдыхая полной грудью.

Если уж Генри так любит проецировать сказки на всех своих знакомых, то я бы не прочь оказаться русалкой. Или кто там ещё обитает в море в его глупой книжке?

Странно, что в порт Сторибрука никогда не приходят корабли. Я бы ни минуты не сомневалась, прежде чем спрятаться в каюте одного из них и уплыть куда-нибудь подальше.

Открываю глаза, и раньше, чем они снова привыкают к предзакатному оранжевому солнцу и его отражению в зеркальной поверхности воды, с моих губ срывается крепкое ругательство. Прямо по курсу корабль: огромный, с необъятными парусами и внушительной палубой. Настоящий, потому что трясу головой, и он не исчезает. Подскакиваю на ноги быстрее, чем успеваю об этом подумать, и пячусь, но не от страха, а от необъяснимого чувства, раньше мне неизвестного.

— Эй! — кричу, не выпуская корабль из поля зрения. Кто-то ведь должен работать на пристани. - Эй, есть там кто-нибудь! Тут корабль! Здоровенный такой … Люди, ау!

Никто не отвечает. Я делаю ещё несколько попыток, пока наконец словно из ниоткуда не вырастают Мэри Маргарет и Дэвид. Вечно неразлучные, они, кажется, прогуливались по городу, пока я не начала кричать.

— Лу? — обеспокоенно зовёт Мэри Маргарет.

Я вытягиваю руку и тычу пальцем в корабль.

— Смотрите, — шепчу я.

— О, Господи … Кто там может быть?

— Если бы я знала.

Корабль приближается медленно, но его курсом точно является наша пристань.

— Нужно предупредить остальных, — голос Дэвида неожиданно серьёзен.