Натюрморт с воронами, стр. 66

Кори снисходительно хмыкнула.

— Подумаешь, пыльная буря. Они здесь часто бывают.

— Но не такие сильные, как эта, — загадочно проговорил Пендергаст. — Пыльные бури относятся к категории самых опасных метеорологических явлений. В Центральной Азии, например, они настолько разрушительны, что местные жители присваивают им личные имена. Даже в нашей стране их часто называют «чёрным несчастьем», а люди, застигнутые такой бурей, задыхаются и погибают.

Кори промолчала, подумав, что все события в их городке стали приобретать мистический характер. Даже Пендергаст, приехавший сюда из Нью-Йорка, так легко сдался на милость победителя и был фактически отстранён от этого дела. Неужели сейчас ему нечем отвлечься, кроме разговора о погоде и пыльной буре?

Прошло несколько минут, и Кори потеряла терпение.

— Даже не верится, что вы так запросто позволите этому негодяю сделать такие вещи.

— Какие вещи? — не понял Пендергаст.

— Как какие? — возмутилась Кори. — Отстранить вас от этого дела!

Пендергаст улыбнулся.

— «Nisi paret imperat», что означает: «Если не подчиняешься, значит, повелеваешь».

— То есть вы не собираетесь бросать это дело?

— Мисс Свенсон, я никогда и ни с кем не обсуждаю свои планы на будущее. Даже со своим преданным ассистентом.

Несмотря на негодование, Кори покраснела от удовольствия.

— Значит, мы всё-таки покажем ему козью морду, не так ли? Пошлём ко всем чертям этого самонадеянного ублюдка?

— Мисс Свенсон, всё, что я сделаю с этим, как вы красноречиво выразились, «ублюдком», вас совершенно не касается. Самое главное сейчас, чтобы вы не пострадали из-за меня, вот и всё. Вот мы и приехали. Если не трудно, остановите машину возле гаража.

Кори вырулила на небольшую площадку перед гаражом и выключила двигатель. Пендергаст вышел из машины и широко распахнул ворота. Кори увидела внутри сверкающий автомобиль огромного размера. Пендергаст вошёл в гараж, сел в автомобиль и завёл двигатель. Машина медленно выехала и остановилась на площадке. Кори никогда в жизни не видела такого шикарного авто, разве что в кино.

— Откуда у вас это чудо?

— Я давно знал, что рано или поздно потеряю вас как водителя, поэтому предусмотрительно доставил сюда свой автомобиль.

— Это ваша тачка? — удивлённо воскликнула она. — Что это за марка?

— «Роллс-ройс» пятьдесят девятого года выпуска под романтическим названием «Серебристый дух».

Только потом до Кори дошёл смысл сказанной перед этим фразы.

— Что вы имели в виду, сказав, что потеряете меня как водителя?

Вместо ответа Пендергаст вручил ей конверт.

— Там ваша зарплата до конца этой недели.

— За что? — с недоумением спросила Кори, глядя на конверт. — Значит, я уже не ваш ассистент?

— Да, мисс Свенсон, после этого приказа я не имею права держать вас на этой должности. С формальной точки зрения я не имею права подвергать вас серьёзной опасности. Мне очень жаль, но вы, как говорится, уволены. Предлагаю вам вернуться домой и продолжить свою прежнюю нормальную жизнь.

— Нормальную жизнь? — опешила Кори. — О чём вы говорите? Какая здесь может быть нормальная жизнь? Неужели я ничем не могу помочь вам? — Кори испытала гнев и беспомощность. Именно сейчас, когда она наконец-то почувствовала настоящий интерес к расследованию убийств, он прогоняет её и лишает осмысленного существования. Причём это делает не кто-нибудь, а тот, кого она искренно уважала и кому привыкла полностью доверять. И вот теперь Пендергаст увольняет её. Теперь она не будет просыпаться каждое утро в приподнятом настроении и ждать интересных событий. На глаза Кори навернулись слёзы. Она быстро отвернулась и пошла прочь.

Пендергаст вежливо поклонился ей.

— Мисс Свенсон, вы оказали бы мне последнюю важную услугу, если бы узнали, откуда берётся такая чистая вода в вашем ручье.

Она обернулась и с недоумением посмотрела на него влажными от слёз глазами. Всё-таки он невозможный человек.

— Вода вытекает из глубоких подземных источников, — сухо ответила Кори.

— Значит, где-то под землёй есть мощная река, — задумчиво произнёс Пендергаст, как будто открывая для себя какую-то новую перспективу. Добродушно улыбнувшись, он отвесил старомодный поклон, а потом взял руку Кори и поднёс к губам. Кори, оторопев, смотрела, как он сел в свой автомобиль и мгновенно умчался, оставив её на стоянке рядом с грудой ржавого металла под названием «гремлин».

Глава 42

Шериф Хейзен мчался на «крузере-мустанге» по прекрасной дороге на Дипер со скоростью сто десять миль в час. Он долго выбирал машину и в конце концов решил оставить дома свой старенький джип и пересесть на этот автомобиль, в котором не стыдно подъехать к офису Нориса Лавендера, одного из крупнейших магнатов штата Канзас. Рядом с ним сидел перепуганный до смерти шеф отряда охранников университетского городка Честер Раскович. Похоже, главный охранник не любил быстрой езды и очень опасался за свою жизнь.

Сегодня Хейзен чувствовал себя гораздо лучше: Пендергаст наконец-то отстранён от дела, и теперь шериф считал себя полноправным хозяином положения. Хейзен искоса посмотрел на Расковича и улыбнулся. Конечно, он предпочёл бы, чтобы рядом с ним сидел Тед, а не этот никудышный охранник, но в таком сложном деле всё-таки лучше сотрудничать с формально заинтересованным человеком, таким, как Раскович. А у Теда всё ещё впереди. Конечно, Хейзену очень хотелось, чтобы его сын вырос таким, как Тед Франклин, но об этом можно только мечтать. Хейзен тяжело вздохнул. Сейчас не время для фантазий, надо как следует подготовиться к нелёгкой встрече с Лавендером. Пусть этот хмырь Раскович будет рядом, но опираться следует прежде всего на доктора Фиска, и тогда вопрос о месте проведения эксперимента однозначно решится в пользу Медсин-Крика.

Как только впереди показались первые фермерские хозяйства Дипера, Хейзен сбросил скорость. Не хватало ещё сбить кого-нибудь накануне таких важных событий. Сейчас надо проявлять предельную осторожность во всём, чтобы не повредить своим планам.

— Так какие у нас на сегодня планы? — оживился Раскович, словно прочитав его мысли.

— Мы должны нанести визит мистеру Норису Лавендеру, — ответил Хейзен, не вдаваясь в подробности.

— А кто это?

— Крупный землевладелец и один из богатейших людей Дипера. Он владеет чуть ли не половиной города и почти всеми полями, которые успешно сдаёт в аренду. Его предки построили здесь первое ранчо.

— Полагаете, он причастен к этим убийствам?

— Лавендер причастен ко всему, что происходит в нашем округе. Помните, что я сказал Хэнку Ларсену прошлый раз? Ищи того, кто может понести наибольшие убытки, так что никакого секрета в этом нет.

Раскович кивнул.

Они въехали в торговую часть города. Слева промелькнул крупный супермаркет, чуть дальше они увидели торговый дом, а между ними расположились мелкие магазины и предприятия сферы обслуживания. Всё это было построено ещё в пятидесятые годы. Конечно, руководители города весьма заинтересованы в получении такого выгодного заказа.

Возле здания местного театра, кстати, давно уже закрытого, Хейзен свернул направо, пересёк огромную автомобильную стоянку и подъехал к одноэтажному зданию из оранжевого кирпича. Возле входа он остановился и, посмотрев на полицейский автомобиль шерифа Ларсена, сокрушённо покачал головой. Хейзен оставил машину с включёнными проблесковыми маячками, а этого делать не следовало: никто не должен знать, что они приехали на официальную встречу с хозяином офиса.

Хейзен открыл стеклянную дверь офиса, вдохнул полной грудью прохладный воздух, подошёл к секретарше и объяснил цель визита. Раскович следовал за ним, стараясь не отставать ни на шаг.

— Вы можете сразу же пройти к мистеру Лавендеру, — подобострастно улыбнулась секретарша. — Вас уже ждут.

Хейзен прикоснулся пальцами к краям шляпы и подумал, где этот самый богатый человек нашёл такую уродливую секретаршу. Пройдя по длинному коридору, он вошёл в приёмную Лавендера и увидел там ещё более отвратительную особу, указавшую ему рукой на дверь. «Женщины в Дипере такие отвратительные, — подумал Хейзен, — потому что их отцы женятся на своих двоюродных сёстрах».