Я выбираю тебя, стр. 9

— Что последнее в ваших интересах, я не сомневаюсь, — ответил Александер, чувствуя, как почва уходит у него из-под ног. Что она сделает, если он обхватит ладонями ее ягодицы под узкой полоской материи, якобы изображающей юбку, посадит ее к себе на колени и покажет, насколько он возбужден?

— Вряд ли. — Она отклонилась назад, присев на стол, почти прочитав его мысли. Так и тянуло провести ладонью по ее упругому бедру… — Я ведь могу подождать, пока вы не пустите «Радужную радость» с молотка, купить оборудование и морозильники по минимальной цене и снять помещение рядом с моей работой.

— Тогда вы лишаетесь кафе-мороженого, — напомнил он, не понимая, зачем тратит время на такую ерунду. Разве что для того, чтобы удержать ее рядом, на расстоянии вытянутой руки.

— Это только плюс, — заметила она, поднимая руку. Ее юбка приподнялась еще на дюйм. — Розничная торговая точка мне ни к чему.

— А в чем же минус?

Ему только и оставалось, что немного подвинуть стул, просунуть ладонь под накрахмаленный белый халат, под юбку, и погладить ее по упругим ягодицам…

— Мне придется начинать все сначала, — сдавленным голосом ответила она, — тратить время и силы… решать проблему с транспортом…

Его рот наполнился вкусом спелой клубники и меда…

— И Нэнси будет трудно добираться до «Хотон-Мэнора» на автобусе.

«Хотон-Мэнор»? Значит, она — отпрыск местной мелкопоместной знати. Что ж, все понятно. Вызывающая одежда, безалаберность, идиотские сорта мороженого — налицо все признаки девицы, решившей поиграть в бизнес-леди до тех пор, пока не подцепит выгодного жениха. Такого, который позволит ей и дальше покупать дорогие туфли.

А он реагирует на нее в точности так же, как его отец. Мужчина, привыкший к тому, что его богатство и положение в обществе позволяют ему баловать себя яркими и блестящими игрушками. Машинами, яхтами, женщинами… Увидел, захотел, купил… и выкинул, когда подвернулось что-то новенькое.

Последняя мысль была подобна холодному душу январским утром.

Глава 5

Никогда не спрашивай, для кого звенит колокольчик фургона с мороженым; он звенит для тебя!

«Малая книга мороженого Роузи»

— Напрасно вы мне это говорите, — заметил Александер, внушая себе, что ему все равно, кто она и чем занимается. Ну, а Нэнси он рассчитал… Совсем как отец…

Голова полнилась тяжелыми, будто свинцовыми, мыслями. А что ему еще оставалось делать? Он дал Нэнси достаточно, чтобы она продержалась, пока не найдет другую работу. А если не найдет?..

— Почему же? — не сдавалась Салли, снова привлекая к себе его внимание. Его поведение ее явно озадачивало. — Неужели продать кафе-мороженое ниже вашего достоинства?

— Нет. Просто я не хочу его продавать.

— А как же Риа? Чем она займется, если кафе закроется? Вы сами предложили, чтобы я взяла ее на работу.

— А еще я говорил, что она не согласится.

— Почему? Я возьму на себя бухгалтерию, работу с документами, а она пусть занимается только мороженым. Одно удовольствие и никаких забот.

Если она думает, что он запрыгает от радости, она неверно судит о нем. Он вовсе не так доверчив. К тому же знает Риа гораздо лучше, чем она. А о Салли Эймери ему известно лишь одно: когда она рядом, в нем бушуют гормоны.

— Не знал, что мороженое стало обязательным угощением на корпоративных вечеринках, — ехидно заметил он.

— Да, мистер Уэст, вы не скрываете удивления…

— Александер, — раздраженно поправил он. «Мистером Уэстом» был его отец.

— Александер…

Как мило она называет его по имени… Он пожалел, что поправил ее. «Мистер Уэст» было бы спокойнее. Куда спокойнее!

— А вы приходите и посмотрите, как мы справляемся, — предложила Салли гораздо суше, чем собиралась. — Только постригитесь, и, если у вас есть смокинг, я найду для вас дело. Симпатичные официанты мне всегда нужны.

— Спасибо за предложение, как-нибудь обойдусь.

— Если электричество отключат, вы без труда избавитесь от меня, — сказала Салли.

Очевидно, она доверяла ему не больше, чем он — ей. Очевидно, она умнее, чем кажется.

— Да, верно. К сожалению, в морозильных камерах полно мороженого. Поэтому сейчас моя главная задача — чтобы электроснабжение не вырубили.

— Правда? — Салли явно была озадачена. — А мне казалось, что мороженое не покроет расходов… Риа готовит свежие партии для кафе три раза в неделю. Вряд ли в морозильниках большой запас. На вашем месте я бы выкинула все, что там есть, на помойку.

Ясно. Значит, она все-таки умная.

— По счетам рано или поздно придется платить. — Он вбил в мобильник цифры с последней платежки, ввел номер своей кредитной карты. — И лучше рано, чем наоборот!

Он черкнул на счете: «Оплачено», приписал время, дату и номер карты, с которой платил, и положил счет в лоток с исходящими бумагами поверх оплаченной налоговой декларации. Заметив, как она удивилась, он сказал:

— Ну ладно, счет за электричество был моей второй главной задачей. Так как пени начисляют поденно, самая главная задача — заплатить налоги.

— Неплохое решение, — одобрила она, смерив его задумчивым взглядом.

— Если хотите выразить мне благодарность, заварите кофе, — попросил он. — А когда поедете за шампанским и огурцами, купите мне по дороге булочку с беконом.

— Риа тоже у вас на побегушках?

— Привилегия арендодателя…

— Не рассчитывайте, что я буду делать то же самое, — предупредила Салли, намекая на то, что «поручения» не ограничивались одними булочками.

— Булочка должна быть не из мороженого, — пояснил Александер, — а из теста. Их пекут в пекарне напротив. И побольше соуса.

Телефон Нэнси сразу переключился на автоответчик, и Салли оставила сообщение, попросив Нэнси срочно перезвонить. Она уже пробовала дозвониться на мобильный номер Риа, но ей сообщили, что абонент недоступен, и она заволновалась. Если Риа обрезала все связи… Нет. Александер сказал, что она жива и здорова. Наверное, у него есть ее контактный телефон, хотя вряд ли он ей скажет номер.

Она пожалела, что плохо слушала, когда Риа рассказывала о своих знакомых. В прошлый раз она прислала Салли открытку из Уэльса. Открытка до сих пор валяется где-то дома…

Раздумывая, Салли выбросила кофейную гущу из кофеварки и насыпала в корзинку свежую. Пусть от Александера Уэста у нее мурашки бегут по коже, пусть он выводит ее из себя больше любого другого мужчины — раздражает, намекает на то, что все ее деловые качества ограничиваются длиной юбки… Кофе — небольшая плата за то, что он ее сейчас выручил, пусть и нехотя.

Он просто прохожий, и она не собирается вступать в интрижку на одну ночь или даже на неделю. С тех пор, как у нее что-то было, прошло очень много времени. Грейм…

Она покачала головой. В их отношениях секс — не главное; главное — сотрудничество. Их брак, когда они поженятся, будет основан на взаимном уважении и поддержке. Все продумано. Их связывает не какая-то безумная страсть, не вожделение.

Сейчас главная цель — ее дело; она должна сосредоточиться на том, чтобы вывести фирму на новый уровень, сделать ее известной.

Она сходила в машину за ноутбуком, сверилась с рецептами, которые давала ей Риа, записала, что нужно докупить, чтобы начать готовить мороженое. В голову невольно лезли мысли о неожиданном банкротстве Риа и о той роли, какую играет в ее жизни Александер Уэст. Он явно не тот иждивенец, за которого она его принимала. Он заплатил по двум срочным счетам из собственного кармана — и, судя по всему, не в первый раз.

Как бы там ни было, их с Риа связывают прочные и глубокие отношения. Салли пришлось в тысячный раз напомнить себе: ее их отношения не касаются.

Но найти Риа все-таки нужно. Салли набрала ее домашний номер, но ее сразу переключили на автоответчик. Она оставила сообщение, в котором просила Риа откликнуться.

На ее автоответчике не оказалось ни одного срочного сообщения, но, чтобы обрести хоть какое-то равновесие после того, что случилось недавно, она перезвонила Грейму Лангу. Грейм не только ее финансовый советник и наставник с университетских лет, но и воплощает в себе все, чего она хочет от мужчины.