Абсолютная память (ЛП), стр. 68

— Нет, не как парень. Совсем не как парень.

— Не улавливаю.

— Повернитесь боком и встаньте, как будто вы вылезаете из машины.

— Что, сейчас?

— Да, сейчас.

— Декер!

— Просто сделайте это.

Богарт выглядел рассерженным, но повернулся и выставил ноги в проход. Он уже собирался встать, когда Декер остановил его.

— Посмотрите на ноги.

Богарт уставился на свои расставленные ноги.

— И что с ними? Я выставил их в проход, иначе я не смогу подняться. Человек на видео сделал то же самое.

— Посмотрите на расстояние между бедрами.

Богарт взглянул на большой зазор между ногами:

— И что?

— Теперь посмотрите на экран.

Богарт взглянул на экран. Бедра человека почти касались друг друга.

— Обратите внимание на руку, — добавил Декер.

Рука втискивалась в узкую щель между бедрами, прижимая край юбки.

— Ваши ноги широко расставлены, а рука находится где угодно, но только не рядом с ними.

— Ну, она же в юбке, а я — нет.

— Это не важно. Вы — мужчина, и что бы вы ни надели, вы не станете так делать. Вы раздвинете ноги и встанете. А теперь возьмите этого человека в проулке. Там больше никого нет, никто не заглянет под юбку. Тогда зачем сдвигать ноги? Зачем придерживать рукой юбку?

— Сдаюсь. Так зачем?

— Это разница в воспитании мужчины и женщины. Женщины делают это движение автоматически. Оно укореняется в них с ранних лет, как только они начинают носить сарафан и колготки, а потом — платье или юбку. Моя жена учила этому движению нашу дочь, когда та была еще маленькой девочкой. Так делает каждая мать. Но парни об этом не задумываются. Никогда. Парни не беспокоятся о людях, которые могут смотреть, поскольку они сами и есть эти люди.

Богарт посмотрел на свои ноги, потом на руку и, наконец, перевел взгляд на экран, где замершее изображение демонстрировало все то, что объяснил Декер. Он посмотрел на Джеймисон, которая внимательно прислушивалась к разговору. Прежде, чем Богарт успел что-то сказать, она выставила ноги в проход. На женщине была юбка. Ее колени были сдвинуты, а рука занимала то же положение, что и у человека на видео.

— Это вбито в нас, агент Богарт, — заметила она. — В точности как сказал Декер. Все происходит рефлекторно, особенно когда женщина в юбке.

— Так, давайте разберемся, — воскликнул Богарт. — Декер, вы хотите сказать, что наш стрелок — женщина?

— Я говорю, что если наш стрелок Белинда Уайетт — а я считаю, что так оно и есть, — то она сохранила мышечную память с того времени, когда воспитывалась как девочка. Возможно, она сделала операцию и сейчас стала мужчиной, я не знаю. По иронии судьбы, сейчас ей это может нравиться, потому что после стольких лет, когда ее считали уродом из-за неопределенности пола, она может пользоваться этой особенностью к своей выгоде. Она — гендерный хамелеон. Может играть обе роли. И это обеспечивает ей очень эффективную маскировку.

Богарт сдвинул ноги обратно и облокотился на столик. Джеймисон последовала его примеру.

— Почему вы думаете, что она убила Сайзмора? — спросил Богарт.

— Это еще одна причина, по которой я сосредоточился на Уайетт. Она была его любимицей. Он ясно дал мне это понять. Он ничего не говорил о ее прошлом, но проводил с ней много времени.

— Хорошо, но тогда почему она его убила?

Декер разочарованно посмотрел на Богарта.

— Но это же очевидно. Он соблазнил ее и занимался с ней сексом, пока она была в институте.

Богарт и Джеймисон вытаращились на него.

— Вот черт, — сказала Алекс. — В этом есть смысл. Сайзмор был мешком с дерьмом. Его выставили из института за те же дела с другой пациенткой.

— То есть он соблазнил физически и эмоционально ослабленную девушку-подростка, — произнес Богарт, — когда та находилась в исключительно уязвимом состоянии, просто чтобы потрахаться?.. Какая прелесть.

Декер ничего не ответил. Он опять смотрел в окно.

— Вы ничего не упускаете, — отметил специальный агент.

— Если я что-то вижу или слышу, оно всегда остается со мной.

— А если кто-то солжет вам? — заинтересовалась Джеймисон. — Вы запомните это, но необязательно как ложь, верно?

— Если только оно не будет противоречить какой-то предшествующей информации. Иначе я начну размышлять, что правда, а что нет. Мелкие детали часто приводят к большим результатам. Люди редко лажают по-крупному. Они проваливаются на мелочах.

— А Леопольд? Как эти двое пересеклись?

Декер отвернулся к окну и стал следить за пролетающими облаками.

У него не было ответа на этот вопрос.

Возможно, он никогда его не получит.

Белинда Уайетт и Себастьян Леопольд. Трудно представить себе настолько разных людей. Но, как и двое убийц в «Хладнокровном убийстве» Трумэна Капоте, объединившись, они были способны на немыслимое для любого из них в отдельности.

И Декер задавался вопросом, что же они сейчас замышляют.

Глава 53

Адрес в Колорадо привел их к подножию Скалистых гор. В конце длинной асфальтированной дороги, перекрытой автоматическими воротами, стоял одинокий дом. Но это был серьезный дом, практически поместье.

Внедорожники медленно катились к нему. Когда самолет приземлился в частном аэропорту, их встретила группа ФБР из Денвера. Богарта, Декера и Джеймисон сопровождали восемь агентов. Местная полиция осталась стеречь дорогу.

— Глухое местечко, — заметил Богарт, когда впереди показался большой двухэтажный дом.

— А вы ожидали другого? — поинтересовался Декер.

Когда машины остановились, агент посмотрел на Джеймисон.

— Вы останетесь здесь.

— Ладно. Декер тоже не разрешил мне пойти с ним в дом Сайзмора.

— Что ж, я рад оказаться в одной лиге с мистером Декером, — парировал Богарт. — Пока мы всё не прочешем, сидите здесь.

Они вылезли из машин, и группа быстро окружила дом. Сбоку от него стояло отдельное строение, похожее на четырехместный гараж. На заднем дворе был бассейн, укрытый на зиму. Никаких других зданий. И ни одной машины.

— Это место выглядит заброшенным, — сказал Богарт. — Территория слишком запущена для такой симпатичной резиденции.

— Посмотрим, — отозвался Декер.

Воздух был холодным, дыхание тут же превращалось в пар.

Двое агентов пошли к гаражу, остальные направились к дому. Трое обошли его с тыла, остальные перекрыли фронт. Богарт с Декером подошли к входной двери. Богарт постучал, назвался, сообщил, что у него есть ордер на обыск, и попросил открыть дверь. В ответ он получил только тишину.

Агент начал обратный отсчет, связавшись по телефону с группой позади дома.

Обе двери были вынесены гидравлическими таранами.

Агенты, рванувшись внутрь, прочесывали комнаты, одну за другой, пока не собрались у лестницы. Потом поднялись наверх, проверили шесть спален и остановились в последней.

— Ни хрена себе! — произнес один из агентов, опуская оружие.

Богарт и Декер вошли в комнату и уставились на два кресла, стоящих в смежной с главной спальней гостиной.

В креслах сидели два тела, плотно завернутые в полиэтилен. Сквозь тонкий пластик виднелись лица, мужское и женское.

— Мистер и миссис Уайетт, как вы думаете? — спросил Богарт.

— Все возможно, — ответил Декер.

* * *

Восемь часов спустя криминалисты и медэксперт закончили работу. Тела были идентифицированы как Лейн Уайетт и его жена Эшби. Время смерти определить не удалось, поскольку тела были бальзамированы.

— Мерзкая штука, — сказал медэксперт. — Но грамотно проделана. Тут потрудился человек с опытом в таких делах.

— Значит, им выпустили кровь и закачали раствор? — уточнил Богарт.

Эксперт кивнул.

— А потом завернули в пластик и, похоже, использовали какой-то источник тепла, чтобы стянуть, а потом и запечатать пленку. Возможно, фен. В сочетании с бальзамированием хорошо сохраняет тела. Воздух не может попасть внутрь. Тела в замечательном состоянии.