Требуется привлекательная брюнетка, стр. 33

12

Пол Дрейк как раз остановился перед Сиглет Мэнор, когда из-за угла вырулил Перри Мейсон. Он остановился сразу же за машиной детектива.

– Ну вот мы и на месте, – сказала Делла Стрит, когда они все трое оказались перед входом в здание. – Во время поездки я несколько раз усомнилась, увидимся ли мы когда-нибудь.

– Мы явно опередили полицию, – отозвался Дрейк. – Насколько удалось выяснить моим оперативникам, Карлотту Типтон не навещали официальные лица. Один из моих парней все еще здесь. Ты хочешь, чтобы мы пошли с тобой, Перри?

– Не только хочу, но если тут находится один из твоих людей, то возьми его с собой. Мне нужны свидетели.

По знаку Пола, мужчина, сидевший за рулем припаркованной машины, вышел и подошел к ним.

– Знаете Фрэнка Холта? – спросил Дрейк. – Это один из моих сотрудников. Мисс Стрит и Перри Мейсон, Фрэнк. – Они обменялись поклонами и Дрейк продолжил: – Мы намереваемся поговорить с Карлоттой Типтон, Фрэнк. Хотим, чтобы ты был при этом разговоре в качестве свидетеля. Держи открытыми глаза и уши, что потом мог вспомнить все, что происходило. Идем.

Они остановились перед входными дверьми.

– Ну что, позвоним по домофону Карлотте, чтобы открыла нам двери? спросил Пол. – Или лучше позвонить в какую-нибудь другую квартиру?

– Если у тебя есть ключ, то можно самостоятельно справится с этим делом, – заметил Мейсон. – Не нужно особо хитрого ключа, чтобы открыть такой замок...

– Смилуйся, Перри.

– Смелее, Пол, открывай.

– У тебя есть ключ? – Дрейк вопросительно посмотрел на Фрэнка Холта.

– Конечно, – сказал оперативник и тотчас же открыл дверь.

– Я буду вести разговор, – предупредил Мейсон. – Вы не снимайте шляпы – это самый лучший способ притвориться полицейскими и прицепиться будет не к чему. Пошли.

Они поднялись на лифте, нашли квартиру Карлотты Типтон и Мейсон постучал в двери. Послышалось какое-то движение, потом донесся звук, будто кто-то тащил по полу тяжелый предмет. Наконец дверь открылась. На пороге появилась женщина и тут же сделала шаг назад при виде столь официально выглядевшей группы незнакомых ей людей.

– Что... Что это значит?

Мейсон уверенно миновал ее и вошел в квартиру. Повсюду были видны следы сборов. На диване лежали сложенные предметы туалета. Открытый чемодан, лежавший на полу, был наполовину полон. Второй чемодан, закрытый и перетянутый ремнями, был отодвинул в сторону, когда хозяйка квартиры открывала дверь.

Карлотте Типтон, женщине чуть выше среднего роста, с гладкой кожей и рыжими волосами было около тридцати лет. Она была одета в юбку и блузку, но не успела еще накраситься и глаза у нее были слегка припухшие, что в равной мере могло быть результатом слез или злоупотребления алкоголем накануне.

Делла Стрит решительным шагом направилась к стулу, стоящему у стола, села, открыла блокнот и приготовила карандаш.

Фрэнк Холт подошел к окну, вынул из кармана сигару, сунул ее в рот и, откинув полы пиджака, засунул большие пальцы в проймы жилета.

– Ну, Карлотта, – начал Мейсон, – дело выглядит совсем плохо, не так ли?

– Что вы имеете в виду?

– Вы потеряли источник доходов.

– Это... не в этом дело. Я потеряла друга.

– Может, вы нам расскажете об этом?

– Он убит, вот и все, что я знаю.

– Он был вам дорог?

– Был другом.

– Это он платил за квартиру?

– Нет.

– Понимаю, – сказал Мейсон. – Вы уезжаете потому, что время от времени вам необходимо менять окружение?

Она ничего не ответила.

– Попробуем прояснить ситуацию, – продолжал Мейсон. – Хайнс ожидал здесь телефонные звонки. Что он делал после того, как ему звонили?

В ее глазах отразилось безграничное удивление.

– Я никогда не интересовалась делами Боба, – сказала она.

– Но вы знали, что он ожидал здесь телефонные звонки, а потом должен был куда-то звонить?

– Да.

– Вы знали, в чем дело?

– Тогда еще нет.

– И он говорил по телефону, чтобы сразу же позвонили по такому-то номеру?

– Да?

– Может быть, вы расскажете нам, что произошло вчера? Что вы знаете об этом убийстве?

– Кто вы?

– Меня зовут Мейсон.

– Боб был моим близким другом, – сказала она. – Мы хотели пожениться. Я связывала с ним большие надежды. Позже я узнала, что он содержит другую женщину.

– Кого?

– Как кого? Эту Хелен Ридли.

Мейсон бросил быстрый взгляд на Пола Дрейка.

– Вы думаете, что Роберт Хайнс содержал Хелен Ридли?

– Да.

– Вы читали сегодняшние утренние газеты?

– Нет. Я только собиралась выйти из дома. Мне не доставляют газет по утрам. Я привыкла слушать новости по радио.

– Понимаю. Каким образом вы узнали, что Хайнс содержит Хелен Ридли?

– Я заметила как-то, что он странно себя ведет и позже узнала в чем дело.

– Как?

– Я обнаружила у него еще один ключ от квартиры в этом же доме.

– Вы знали номер квартиры?

– Он был выбит на ключе – триста двадцать шесть.

– И вы знали, кто там живет?

– Я нашла имя в списке жильцов внизу.

– И вы узнали, что квартиру снимает Хелен Ридли?

– Да.

– И это она была той таинственной особой, которой звонил Хайнс?

– Ну, я думала, что это как-то связано между собой. Да, скорее всего, это была она.

– Что происходило, когда Хайнс уходил? Вы должны были передавать сообщение Хелен?

– Нет, он всегда оставлял мне телефон, по которому я могла застать его, а если он не мог оставить номера телефона, то звонил каждые полчаса. Он строго придерживался этого правила.

– И вы не были посвящены в подробности его дел?

– Нет.

– Когда вы обнаружили этот ключ?

– Позавчера.

– И что вы сделали?

– Проверила номер квартиры и узнала, что она принадлежит Хелен Ридли.

– Вы разговаривали с Хайнсом на эту тему?

– Нет. Какой смысл расспрашивать мужчину о женщине, с которой он связан, одновременно проживая со мной? Сами подумайте.

– Так что вы сделали?

– Когда он вчера вышел от меня, я пошла за ним. Посмотрела, вызовет ли он лифт. Он спустился по лестнице на третий этаж.

– Вы спустились за ним?

– Да.