Волшебная ночь, стр. 26

— Во мне словно все перевернулось, — продолжал Алекс. — Я понял, что прежде ничего не знал о жизни. Сейчас мне приходится учиться. И многих вещей я пока не понимаю и даже не могу догадываться, сколько нового мне еще предстоит открыть для себя. Я полагался во всем на своего управляющего, мистера Барнса, и до сих пор полагаюсь на него, уважая его знания и опыт. В конце концов, благодаря его стараниям завод и шахта приносят прибыль.

Неужели он оправдывается перед этой женщиной, вдруг подумал Алекс. Уж не старается ли он убедить ее в том, что если что-то и неладно в Кембране — а тут явно не все в порядке, — то в этом нет его вины? Но ведь это именно его вина. Уже два года как он получил в наследство эти земли, но пока не сделал ничего, чтобы взять на себя ответственность за свое хозяйство.

— Да уж, — тихо проговорила Шерон. — Я не сомневаюсь, что они прибыльны. Иначе как содержать такой дом, в котором аж семьдесят две комнаты.

Алекс вздрогнул, как от удара. Это непозволительное высказывание. Он не мог допустить, чтобы с ним говорили в таком тоне. Вот результат того, что он держался с ней на равных. Никогда прежде он не позволял себе изливать душу слугам. Может, следует наказать ее за такую дерзость?

— Верити, — обернулся он к дочери, — пора домой. Мы можем опоздать к чаю.

Он воспользовался этим поводом, чтобы выпустить руку Шерон.

— Богатство неизбежно влечет за собой ответственность, Шерон, — сказал он затем. — Я не думаю, что раздел богатств решит все проблемы. В идеале — возможно, но я не думаю, что человеческая природа когда-нибудь приблизится к этому идеалу. Что касается меня, то я всегда серьезно относился к своим обязанностям.

Верити послушно повернула к дому. Она то срывалась с места, то заворожено замирала. Казалось, она окончательно заблудилась в мире своих впечатлений.

— Если вас что-то задевает за живое, — продолжал Алекс, — поделитесь со мной. Рассказывайте мне обо всем подробно, сообщайте обо всем, что кажется вам несправедливым. Чтобы решать проблемы, я должен знать о них. Вот, например, я спросил вашего друга, не согласится ли он принять участие в обсуждении проблем нашей жизни, но он почему-то решил притвориться, что не понимает по-английски. Неужели у меня здесь так много врагов?

Она стояла перед ним, опустив глаза в землю, пряча от него лицо — свое прекрасное лицо. Ах, как обидно, как жаль, что они так далеки друг от друга, что принадлежат к двум совершенно разным мирам, между которыми невозможны никакие мосты! И зачем он пытается найти у нее понимание, зачем целовал ее и зачем все время думает о ней и хочет целовать ее снова и снова?

Алекс видел, что она хотела что-то ответить ему, но в этот момент Верити, разогнавшись, полетела большими шагами по склону холма. Она не смогла вовремя остановиться и наскочила на Шерон. Алекс рефлекторно схватил девушку за плечи. Он едва успел принять позицию, чтобы сохранить равновесие и чтобы всем троим не оказаться на траве в одной барахтающейся куче. Верити завизжала от восторга, да и Шерон, глядя на нее, рассмеялась.

— Вот было бы весело, если бы мы с вами стояли на берегу реки, — сказал Алекс. — Верити, пожалуйста, угомонись. Миссис Джонс, вы не согласитесь зайти к нам на чашечку чая?

— Нет-нет, — поспешно ответила Шерон. — Спасибо за приглашение, но бабушка, наверное, уже волнуется.

— Что ж, не буду настаивать, — сказал Алекс. — Мы с Верити отправимся вдоль холмов в Гленрид. А вам, видимо, в ту сторону?

Она кивнула и на прощание улыбнулась Верити.

— Вы поучите меня и поиграете со мной завтра, — сказала Верити. — Это здорово! Нужно только поспать одну ночь, и будет завтра. До свидания, миссис Джонс.

И она весело побежала вперед.

— Что ж, увидимся завтра, — сказал Алекс. И тут без всякой задней мысли он сделал то, чего избегал делать с другими женщинами. Он взял руку Шерон Джонс и поднес ее к губам. Изумление было написано на ее лице. И густой румянец успел полностью покрыть ее щеки, прежде чем она резко повернулась и, не сказав ни слова, поспешила вдоль реки в сторону поселка.

Глядя ей вслед, Алекс почувствовал одиночество, с которым он почти сроднился здесь. Они с разных планет, из разных вселенных. Единственное, что могло бы объединить их, — это физическая близость. Но и в этом он не уверен. Совсем не уверен. Даже физическая близость с ней не избавит его от одиночества, с тревогой думал Алекс. Ему нужна ее привязанность, ее дружба, ее любовь. Как бы ему хотелось, чтобы не было этой пропасти, разделяющей их, как хотелось бы видеть в ней равную себе.

Вздохнув, он поспешил за дочерью.

Глава 9

Оуэн пошевелил кочергой угли на каминной решетке, заставляя их вспыхнуть с новой силой, и поставил на огонь чайник. Шерон сидела за столом и смотрела на него. Она не часто соглашалась зайти в дом Оуэна, но сегодня к вечеру небо вновь затянули тучи, обещая дождь.

— Только на чашку чая, хорошо? — сказал Оуэн, держа ее за руку и ведя к своему дому.

Таких домов, на одного хозяина, было немного в их долине. В доме было чисто и уютно, хотя на столе оставались немытые тарелки. Дважды в неделю к Оуэну приходила Ангхарад — она убирала и мыла посуду. Еще неделю назад, когда Шерон работала в шахте, она почти завидовала своей подруге — разве что сама она никогда бы не смогла заставить себя переступить порог дома Джошуа Барнса. Ангхарад же взялась и за эту работу, но после этого перестала встречаться с Эмрисом и как будто стала стесняться дружбы с Шерон.

Со следующего лета этот дом может стать и ее домом, подумала Шерон. Он обязательно будет ее домом. Шерон ничуть не сомневалась, что они с Оуэном поженятся. Она даже подумала, не помочь ли Оуэну собрать на стол чашки и блюдца, но решила не суетиться и предоставить ему возможность поухаживать за ней. Пока еще она здесь не хозяйка.

— Как прошло собрание? — спросила она осторожно.

— Нормально, — ответил он. — Всех взбесило, что хартия отвергнута. Но мы так просто не отступим от своего. — Он повернулся к кухонному шкафу и достал оттуда две чистые чашки. О блюдцах, конечно, не было и речи. Шерон сдержанно улыбнулась.

— Что же вы собираетесь делать? — спросила она. — Может быть, стоит немного обождать?

— Нет. Нам надоело ждать. Мы собираемся выйти на демонстрацию.

У Шерон упало сердце.

— Это будет здесь? В Кембране?

Он помотал головой и присел за стол.

— Нет, это было бы бессмысленно, — ответил он. — Наш поселок слишком мал для такого дела. А нам нужен размах, Шерон. Что-то вроде шествия всех мужчин со всех долин. Наверное, мы пойдем в Ньюпорт.

Оуэн встал, чтобы снять закипевший чайник и заварить чай.

— Ох, Оуэн, — огорченно проговорила Шерон, — правильно ли это? Как бы не пожалеть. Граф Крэйл ведь прознал о последнем собрании. И он решил на первый раз не давать ход делу, но вряд ли он будет так же терпелив и на этот раз. Он говорил, что правительство ждет возмущения и готовится к нему.

Оуэн оставил чай завариваться и сел за стол. Он внимательно посмотрел на Шерон.

— Граф сам сказал тебе об этом? — спросил он.

— Он не угрожал, он просто предупреждал, — поспешно ответила Шерон. — Знаешь, Оуэн, мне кажется, что он искренне обеспокоен. Он предлагает начать преобразования здесь и интересуется, что нужно сделать в первую очередь, чтобы улучшить нашу жизнь.

Оуэн зло рассмеялся.

— И ты поверила ему, — сказал он. — Неужели ты думаешь, что он объявился здесь для того, чтобы позаботиться о нас? Он приехал сюда, чтобы задурить нам головы — ведь мы, по его мнению, невежественные дикари. Ну а если мы не угомонимся, вот тогда он задаст нам жару. Он хитрая змея. Лучше и не слушай то, что он тебе напевает.

— Но он казался искренне обеспокоенным, — возразила Шерон. — Ему не нравится, что в поселке нет канализации. Что умирают дети.

— Интересно, когда это он успел столько наговорить тебе? — Оуэн испытующе посмотрел ей в глаза.