Счастливый сюрприз, стр. 34

– Когда вам будет угодно. – Мистер Хеннесси подмигнул Джозефине.

– Что это? – спросила она, когда за мистером Хеннесси закрылась дверь.

. – Письмо от моего друга Берджесса. Он остановился у лорда Парли.

Герцог Митфорд, быстро пробежав глазами письмо, устремил взгляд в пространство.

– Что-то случилось?

– Ваша сестра, – обронил он. – Похоже, мистер Портерхаус похитил ее. Ваш брат и Том отправились на их поиски.

– Сьюзи? – еле вымолвила Дгжозефина. – Портерхаус похитил Сьюзи?

Герцог Митфорд решительно посмотрел на нее. – Скажем всем, что письмо от моего зятя. Мы должны немедленно вернуться в Лондон. Моя сестра только что родила мальчика. Будем надеяться, что Хеннесси ничего не заподозрят. Укладывайте ваши вещи.

– Я убью его! – воскликнула Джозефина. – Голыми руками.

– Лучше побыстрее уложите вещи, а я пока распоряжусь, чтобы экипаж был готов через пятнадцать минут.

Глава 14

Кипя от возмущения, Джозефиюа Мидлтон крепко держалась за рукав герцога Митфорда. Она то и дело умоляла его ехать быстрее.

– Вам вовсе незачем придерживать лошадей на каждом повороте. Я уже вполне привыкла к открытому экипажу, сэр. Но в любом случае я хочу поскорее добраться до этого подлеца. О, он пожалеет, что родился!

– Нам очень повезло, что мы встретили того фермера, – заметил герцог Митфорд. – Теперь мы по крайней мере знаем, что Портерхаус едет на Большую северную дорогу. Однако нужно иметь хоть каплю здравого смысла, мисс Мидлтон. Если я не буду придерживать лошадей на поворотах, мы во что-нибудь врежемся и никогда не доберемся сами до Большой дороги.

– Но эта дорога такая извилистая. – Джозефина еще крепче ухватилась за рукав герцога на новом повороте. – Как вы думаете, куда он везет ее?

– В Гретну или в Лондон. Я бы на его месте направился в Лондон. Там найти человека так же трудно, как иголку в стоге сена. Пригрозив вашему отцу, что он не женится на Сьюзен, Портерхаус заставит его заплатить большие деньги.

– Пригрозит, что не женится на ней? – Джозефина с недоверием посмотрела на своего спутника. – Да папа скорее убьет его, чем позволит жениться на Сьюзи. Я сама убью негодяя!

– И ваша сестра будет опозорена на всю жизнь, – возразил герцог.

– Опозорена? Какая чушь! Кто сказал такую глупость?

– Общество.

– Общество ненормально.

– Возможно, но именно в этом ненормальном обществе мы с вами и живем.

– Ерунда! Выйти замуж за мужчину только потому, что он тебя силой увез?! Ничего глупее я еще никогда не слышала.

– Каким-то образом, мисс Мидлтон, вам удалось изменить все мои представления. И я уже не знаю, что безумие, а что – здравый смысл. Я не слишком быстро еду?

– Нет! Поезжайте еще быстрее, сэр. Думаете, Хеннесси поверили в историю о вашей сестре?

– Если они верили во все, что мы им говорили эти несколько дней, то, без сомнения, поверили и в это. К тому же вы так убедительно выразили радость по поводу того, что увидите новорожденного племянника.

– Мне будет очень стыдно признаться им во лжи. Мы так нечестно поступили с ними.

– Не спешите с письмом. Пусть пройдет некоторое время.

– Хорошо, – согласилась Джозефигна. – Я буду целую неделю выслушивать нотации дедушки.

– Я вижу впереди гостиницу «Лебедь», – сообщил герцог Митфорд. – Мы быстро добрались.

– Но как мы узнаем, куда ехать дальше? – взволнованно спросила Джозефина. – Если у Портерхауса есть голова на плечах, он наверняка не останавливался в гостинице. О злодей! Как у меня чешутся руки придушить его. Уж лучше бы он похитил меня. Ведь я преследовала его. Портерхаус не смел покушаться на Сьюзи. Я никогда ему этого не прощу. Я убью его.

– Надеюсь, ваш брат избавит вас от этого удовольствия, первым настигнув Портерхауса. Не стоит так тревожиться, мисс Мидлтон. Они с Берджессогм, наверное, уже недалеко от Портерхауса и вашей сестры. Нам повезло, что Том видел, как они уезжали.

– Кто этот Берджесс? – спросила Дакозефина, но ответа так и не дождалась. Они въехали во двор гостиницы.

Опустив Джозефину на землю, герцог обратился к конюху, вышедшему им навстречу:

– Мы преследуем экипаж, который выехал с той же проселочной дороги, что и мы.

– Ax да, сэр, – отозвался конюх, – это, должно быть, тот сине-желтый экипаж, что повернул на север. Похоже, они отправились в Шотландию.

– Подлец! – воскликнула Джозефина. – Так, значит, он действительно везет ее в Гретну. Но он не успеет туда добраться, клянусь! Идемте, сэр, мы должны немедленно отправиться в путь.

– А не заметили ли вы другой экипаж? – Нет, сэр, – ответил конюх.

– У нас нет времени менять лошадей, – заметила Джозефина. – Мы поменяем их позже. А сейчас последуем за ними.

Герцог Митфорд посмотрел на Джозефину. – Идите туда и закажите себе чаю. Мы остановимся здесь на десять минут.

– Десять минут! За десять минут мы проедем несколько миль, сэр.

– На десять минут, – твердо повторил герцог Митфорд. Джозефина, хмурясь, вошла в гостиницу. Что-то в тоне мистера Вильерса заставляло ее подчиняться, хотя он никогда не поднимал голоса, как Барт, не запугивал ее, как папа, не читал нотации, как дедушка. Мистеру Вильерсу достаточно было лишь посмотреть на Джозефину своими серыми глазами, и она не смела возразить ему.

Джозефина не понимала, почему повинуется своему спутнику. Неужели он полагает, что она будет спокойно пить чай в гостинице, когда этот негодяй везет Сьюзи в Гретна-Грин, намереваясь жениться на ней из-за денег? Джозефине казалось, что все сейчас зависит только от нее. Ни один другой экипаж, кроме экипажа мистера Портерхауса, здесь не проезжал. Барт, видно, сбился с пути.

Так и не заказав чай, Джозефина пять минут металась по комнате, не зная, кого больше хочет убить – мистера Вильерса или герцога Митфорда.

К счастью, ей не пришлось мучиться дольше, так как пришел мистер Вильерс. – Я узнал правду.

– Ну так идемте же. – Джозефина направилась к дверям, – За сколько дней Портерхаус .доберется до Гретны?

– Он направился в Лондон.

– Что за чушь? Вы же слышали, что сказал конюх! – Да. Он очень охотно нам все рассказал, не так ли? Даже описал экипаж.

– Ну, это очень заметный экипак.

– Конюху хорошо заплатили, чтобы сбить нас со следа. Джозефина была ошеломлена.

– Боюсь, ваш брат и Берджесс попались на удочку, – продолжал герцог Митфорд, – и отправились на север. А мы, как только вы будете готовы, отпрзавимся на юг.

– Готова? – возмутилась Джозефина. – С какой стати мы еще стоим здесь и разговариваем.

«Мой правый рукав, очевидно, навсегда останется растянутым», – подумал герцог Митфорд, когда они уже через несколько минут ехали по Большой дороге. Джозефина Мидлтон, как обычно, держалась за его пальто и не отрываясь смотрела вперед, будто надеялась увидеть вдалеке экипаж Портерхауса. Митфорд хотел бы нагнать негодяя до наступления ночи. До того, как он изнасилует девушку.

– Как вам удалось узнать правду? – вдруг спросила его Джозефина.

– Настойчиво задавая вопросы, я рассчитывал, что он ответит мне.

– Вы побили конюха или заплатили ему?

– Я просто задавал ему вопросы.

Джозефина пристально посмотрела на герцога.

– Вы заплатили ему, не так ли?

– Деньги развязывают язык куда скорее, чем кулаки. Избив человека, трудно получить от него нужные сведения.

– Теперь я должна вам еще больше, – уныло заключила Джозефина. – Сколько вы ему дали?

– Дамам неприлично задавать такие вопросы.

– Глупости, – возразила Джозефина. – Сколько вы ему дали?

Митфорд оторвал глаза от дороги и взглянул на мисс Мидлтон.

– Вероятно, члены вашей семьи уже привыкли к тому. что вы всегда пытаетесь заставить людей подчиняться вам Но я не намерен этого делать. Вас совершенно не касается, сколько я заплатил конюху.

– По-моему, вы еще хуже, чем мой папа и дедушка. – Вздернув подбородок, Джозефина уставилась на дорогу.