Немного волшебства, стр. 18

Элис замялась.

– Он был очень добр к ней, – пробормотала она.

– Конечно, – кивнула леди Нейленд. – Такой уж у сына характер – он не способен быть жестоким к тем, кто слабее его. Но он был бы несчастлив. Пирс умен, хотя по его глупым речам этого не скажешь. Ему нужна столь же умная женщина. Такая, как вы, например.

Она опять отхлебнула чай и решительно поставила чашку на блюдечко.

– Как я? – удивилась Элис.

Леди Нейленд вздохнула.

– Он чрезвычайно ценил вас и Уэбстера. Помню, когда вы еще были замужем, я думала, что Пирсу было бы гораздо лучше жениться на вас. Он имел равные с Уэбстером шансы, пока вы жили со своим папой-священником. Он мог бы в конце концов остепениться, если бы взял в жены девушку, подобную вам.

Элис облизнула пересохшие губы.

– Но я не ищу мужа, мадам, – возразила она.

– Знаю, милая. Вы вдовствуете всего два года и не хотите рисковать, выходя замуж вторично. Ведь ваш первый брак оказался на редкость счастливым, не правда ли? Я сама была счастлива с мистером Уэстхейвеном. Прошло пять лет после его смерти, прежде чем я задумалась о новом муже.

– Я ценю свою независимость, – заявила Элис.

– Да. Я поняла это еще в Бате. Не надо пугаться, милая. Я не собираюсь сводить вас с Пирсом. Вы были бы для него хорошей женой, но я не думаю, что он бы вам подошел. Пирс – беспечный малый. Он не станет относиться к вам с таким же благоговением, с каким это делал Уэбстер. Скорее всего, изо дня в день будет донимать вас разными глупостями, только чтобы полюбоваться на ваш румянец.

– Он делает это и сейчас, – усмехнулась Элис.

– Значит, вы меня понимаете. Милая миссис Пенхэллоу, возможно, я затеяла то, чего не следовало затевать. Пирсу лучше не жениться вообще, чем жениться на неподходящей девушке. Он кого-нибудь выбрал?

– Кажется, нет. Правда, он оказывает знаки внимания мисс Борден, дочери леди Маргем, но, по-моему, это несерьезно. В нем говорит потребность опекать робкую девушку.

– Она и ее мать знают, что он богат и знатен? – сухо осведомилась леди Нейленд.

– Думаю, да.

Хозяйка поцокала языком.

– Пирс думает, что сумеет сам найти себе жену. Но в сердечных вопросах и в вопросах брака – что не всегда одно и то же – он настоящий младенец. Вполне вероятно, что он в итоге женится не на той особе, которую выбрал, а на той, которая расставит ему ловушку. Я права, миссис Пенхэллоу?

– Не знаю, мадам.

– Конечно, с вашей стороны было бы неприлично комментировать подобные вещи, – согласилась леди Нейленд. – Мне не следовало об этом спрашивать. Теперь придется решать, что делать. Очевидно, я должна держать язык за зубами. Если я выскажу сыну свои соображения, он из чистого упрямства поступит мне наперекор и гораздо быстрее угодит в расставленные сети. Ну ладно, милочка, давайте лучше поговорим о вашей модистке. Вы шьете себе наряды в Лондоне?

Они обсудили вопросы моды, а потом в гостиную вернулись мужчины.

Глава 8

На балу у Хендонов мистер Уэстхейвен был задумчив. Элли права. Брак нужен не только для того, чтобы обзавестись наследниками. Выбрав жену, он будет жить с ней до конца своих дней. Если он женится на девушке вдвое младше, то приговорит себя к пожизненному заключению, ведь она наверняка его переживет.

Вечер выдался на редкость скучным. Танцуя с мисс Борден, Пирс без конца подыскивал новые темы для разговора, стараясь вытянуть из нее хотя бы словечко или улыбку. Ему было интересно наблюдать, как она смущенно поглядывает на него из-под опущенных ресниц, но надолго ли хватит этого интереса? Уж точно не на много лет.

В свете уже разнесся слух о том, будто он всерьез ухаживает за мисс Борден. Матери с дочерьми, оставшиеся не у дел, стали осаждать его еще яростнее, чем обычно. Поначалу все это было ужасно забавно, но, в конце концов, Пирс решил, что делать свою частную жизнь предметом пересудов не слишком приятно.

Ему надоела эта светская суета, демонстрация человеческой глупости. Шли недели, а ничего нового не происходило.

У него появилось неожиданное желание вернуться в свое имение. Он не был там целый год. По соседству, в Чандлосе, теперь жили чужие люди, а когда-то он чувствовал себя там так уютно!

И все же его тянуло в уютный мирок Уэстхейвен-Парка, подальше от соблазнов Лондона. Рано или поздно ему придется смириться с мыслью, что Уэб умер, а Элли живет новой жизнью в Бате. Разумеется, она всегда будет его подругой, но прежние радости уже не вернуть.

Пора прекратить эти бессмысленные поиски невесты. Ему не нужна жена.

– Знаешь, я не собираюсь этого делать, – сказал он Элис, вальсируя с ней перед ужином.

– Ты ждешь от меня похвалы или осуждения? – спросила она, подняв брови. – Чего ты не собираешься делать, Пирс?

– Жениться. Я решил сойти в могилу закоренелым холостяком, Или закоренелым вдовцом.

– О тебе будет скорбеть половина Лондона. Женская половина. Зато мужская обрадуется тому, что ты сошел с дистанции.

– Ты смеешься надо мной, Элли! В последнее время ты стала слишком дерзкой. Моя мать не захочет иметь со мной ничего общего. Я никогда не сделаю ее бабушкой.

– Значит, ты изменил свои планы. Позволь узнать, что послужило тому причиной?

– Ты, – ответил он и заметил, что она перестала улыбаться. – Ты меня убедила. Ты не рада?

– Да нет, почему же? Я рада, если мне удалось помешать тебе вступить в несчастливый брак. Но я не хотела приговаривать тебя к одинокой жизни.

– Я хочу вернуться в Уэстхейвен. Жаль, что не смогу этого сделать завтра – я обещал мисс Борден организовать поездку в Воксхолл. Мы отправимся туда на следующей неделе, а потом я спокойно уеду.

– Как я тебе завидую!

– Правда? – усмехнулся он. – Так поехали со мной. Будешь моей гостьей. Дом у меня большой.

– Пирс! – Элис рассмеялась. – Что за нелепая идея! От тебя отвернутся все соседи.

– Да, идея действительно нелепая, – согласился он, подумав. – Представляю, как тебе будет тяжело гостить в Уэстхейвене, зная, что ты больше не живешь в Чандлосе. И там нет Уэба. Даже мне с этим трудно смириться.

– Но я рада, что ты уезжаешь домой. Там по тебе наверняка соскучились. Я тоже надеюсь скоро вернуться в Бат.

– Но сначала мы съездим в Воксхолл. Ты нужна мне для моральной поддержки, Элли. И покаты здесь, обещай, что никогда не выйдешь замуж за Лансинга.

– Обещаю – только потому, что ты так настаиваешь, Пирс, – с нарочитой серьезностью промолвила Элис.

– Он танцевал последний танец с мисс Борден и подписался в ее карточке на танец после ужина. Возможно, он хочет завладеть «рыбным» богатством. Если так, то ты, в конце концов, от него избавишься.

– Я не думаю, что сэра Клейтона привлекают деньги мистера Босли. Говорят, он сам очень богат. Ты хоть понимаешь, Пирс, от чего я отказываюсь ради тебя?

– Люблю отравлять жизнь другим людям.

* * *

– Ты должна все время помнить, Касси, – внушал мистер Босли своей племяннице за завтраком на другой день после бала, пока леди Маргем лежала в постели с головной болью, – когда делаешь дело, голова должна быть холодной. Ты ничего не добьешься, если позволишь себе увлечься смазливым мужчиной.

Кассандра поковыряла вилкой в тарелке.

– Мистер Карпентер – симпатичный молодой человек. Я прав? – спросил Босли.

– Да, дядя.

– И ты согласилась сегодня днем поехать с ним в парк. Это вполне понятно, Касси. Вы оба молоды. Но он никто, моя девочка. Его отец владеет небольшим поместьем и более чем скромным состоянием. Впрочем, это не важно. Главное, что у него нет титула. Он не может тебе ничего предложить.

– Да, дядя.

– Твоя мать действовала в правильном направлении, когда вышла замуж за твоего отца. Но в те дни я не мог помочь ей деньгами. Теперь у меня есть такая возможность, Касси. Ты должна поступить так же, как твоя мать, и даже лучше – у тебя будут средства на жизнь.

– Да, дядя.

– Уэстхейвен – вот человек, который тебе нужен. Я навел справки об остальных джентльменах, которые выказали к тебе интерес. Ни один из них нам не подходит. Твоя мать сказала, что вчера вечером с тобой дважды танцевал сэр Клейтон Лансинг. Это правда?