Проклятье шаманки (СИ), стр. 57

Просто голосовой диапазон конкурсанток, поющий на одной октаве и берущей только громкостью голоса, конечно не впечатлит судей. Но и конкурс не надо забывать, не профессионалов, а лишь работников переводческих агентств.

Наконец, когда до меня дошла очередь выступать, то я вышел со своими дисками, с которыми пел в *Трех толстяках*. Ведущего диск-жокея попросил убрать низкие регистры и чуть добавить эхо. Первая моя песня была *Время* Мак Дауэлл на английском языке. Когда зазвучали первые аккорды музыки и я запел, то весь зал удивленно замер и замолчал. Мой чистый голос на четыре октавы метался по залу, по стенам, отражаясь удивлением в глазах зрителей и судей. Никто не ожидал услышать в этом ресторане *серебряный красивый женский голос* поющей легко и непринужденно столь сложную песню.

После моего выступления, все стоя аплодировали мне, даже судьи.

- Женька, ты так классно поешь - восторженно шептали мне подруги.

Не знаю почему, но весь акцент конкурса переместился на меня. Все в зале ждали только моего выступления и я никого не подвел. Пел и пел одну песню за другой. И каждый раз зал восторженно встречал и провожал меня своими овациями.

Среди переводческих конкурсанток была обязательная программа, каждый из них должен спеть какую-либо песню на корейском языке, ведь все-таки делегация едет в Сеул. А, корейские группы, со слов судей-корейцев, будут петь песни также на русском языке, хотя эта обязательная программа не затрагивала нас, но все равно одна из судей, дирректриса одного из агентств, настояла на этом конкурсе в обязательную программу. Почему-то весь этот спич она выдавала, глядя на меня.

Поэтому остались три ранее выступавшие конкурсантки, которые специально приготовили корейские песни, а остальные резко отсеялись, кроме меня.

Ах, ты недоделанная старая кошелка, подумал об этой мымре я, ведь эта задумка у нее специально была приготовлена. Они там у себя в департаменте давно уже решили, кто поедет на конкурс, а кто нет. Мне этот ваш долбанный конкурс ни во что не упирался, но разозлили они меня капитально и я все ваши планы *Барбаросса* сейчас поломаю и нарушу.

Все три конкурсантки вышли и довольно коряво спели на корейском языке, явно не понимая смысла о чем поют. Я видел по кривящейся роже председателя корейской делегации, что песню очень сильно перевирают, но он снисходил к тому, что это не их родной язык, к тому же поют не переводчики, а простые зрители.

Но все обалдели, когда я вышел на сцену и на чистом корейском поприветствовал всех участников фестиваля и перед тем как спеть песню, перевел ее на русский язык.

- В этой песне - повествовал я - говорится о великой любви маленького мальчика к своей маме. Мама у этого мальчика внезапно заболела и умерла. На могилке маленький мальчик очень сильно и горько плакал, и одна тетя, чтобы утешить его сказала, не надо сильно плакать, а надо почаще приходить к маме на могилку и петь ей ее любимые песенки и тогда твоя мама услышит тебя. Этот маленький мальчик послушал тетю и стал каждый день приходит к матери на могилку и петь ей песни. Однажды старый сторож подошел к нему и спросил его, почему тот так часто приходит на кладбище.

А мальчик ему отвечал, если я каждый день буду приходить к маме на могилку, то она услышит меня, оживет и придет ко мне и мы как и прежде опять будем с ней вместе и она снова будет меня по-прежнему любить очень сильно. Тогда старик, ничего ему не говоря, встал рядом с ним и они вместе пели песни его маме...

И я запел, попросив богиню, я никогда так не пел. И чем дальше звучала песня, тем сильней на глазах корейской делегации выступали слезы, плакал мой голос и весь зал плакал вместе со мной. А Надя С Олей ревели навзрыд.

Когда закончилась песня в зале стояла полнейшая тишина и вдруг зал взорвался свистом, криком и бесконечными овациями. Даже подошел ко мне председатель корейской делегации на корейском мне сказал, что меня он должен обязательно увидеть в Сеуле на конкурсе.

Но, эта мымра из госдепартамента, таки и не могла успокоиться, ведь если еду я , то кто-то из ее протеже должен остаться, а она не могла этого допустить, оказывается, потом это выяснилось, что от нее зависело ехать делегации в Сеул или нет. Вот так всегда в нашей стране и происходит, что от решения одного самодура, в этом случае самодуры, страдают очень многие.

И она решила устроить для нас четверых еще и танцевальный конкурс и при этом с каким-то злорадством посматривала на меня. Ее протеже опять-таки весьма коряво станцевали по одному бальному танцу. А я попросил у Оли ее открытый танцевальный костюм и на время ее партнера по танцам. Оля в обалдении, когда мы переодевались в гримерной, говорила, что с партнерами станцовываются годами, а ты хочешь прямо сейчас с ним станцевать ча-ча-ча.

- Оля, не боись, у меня все получится - только и сказал той я.

А куда деваться и я попросил опять Ямалнею о помощи. И здесь мы не ударили в грязь лицом. Даже мой партнер по танцам был в полном обалдении. Мы с ним даже станцевали кубинскую румбу и пасадобль. Какое я получил наслаждение, когда наконец увидел на роже этой администраторши, как у той отваливается в изумлении челюсть. Вот так и мы не лыком шиты! _________________________________________________________________________________________________________________

* Проклятье шаманки

Глава 24 Сеул - Дели

А зал восторженно свистел и рукоплескал всем участникам конкурса. И меня все-таки судейская коллегия сочла возможным включить в основной состав команды, так как узнали что я не простой зритель, а один из работников переводческих агентств. Ну, да после моего выступления меня просто не могли, не взять в Сеул.

- Ты, Женька и в Сеуле будешь первой - восторженно говорила мне Надежда - с таким голосом, пластикой и красотой затмишь там всех.

- А Николай от тебя без ума - вторила ей другая моя подруга, о своем партнере по бальным танцам - так классно станцевать без тренировки и подстроиться под его ритм, это надо быть мастером экстра-класса, так Коля утверждает. Давай раскалывайся подруга, где так научилась танцевать?

- Меня мама с пяти лет записала в музыкалку и школу бальных танцев - вдохновенно врал я - можно сказать всю свою сознательную жизнь занималась этим, вот вам и результат!

После конкурса было торжественное вручение наград и премий и зачитывали окончательный список, утвержденный совместной судейской коллегией, кто из конкурсанток поедет на фестиваль в Южную Корею, в Сеул.

Обе мои *подруги* Надя Буркова и Оля Соломатина попали в основную команду переводчиков, в том числе и я. Еще с нами за счет фирмы летел, в качестве нашего руководителя, Олег Краснов и два его телохранителя.

- В качестве вашей охраны - как утверждал Краснов.

А мне кажется в другом качестве, *халява-плиз*, фирма платит.

Впрочем не мое это дело. Мне вообще-то не хотелось никуда ехать, предчувствия у меня на этот счет были какие-то нехорошие.