Пари для простаков, стр. 41

— Если эта штука взбрыкнет, — сказал он, — вы все потеряете.

— Пусть лучше она этого не делает, — мрачно произнес Истмэн.

— Не будет, — успокоил его Паркер.

Истмэн ушел почти счастливым.

— Вы вкладываете столько души в то, что должно быть в конце концов взорвано, — заметил Эббот.

— У каждого специалиста по торпедам время от времени возникают сомнения, — сказал Паркер, пожимая плечами. — Берешь симпатичное устройство, вроде этого, кумекаешь над ним, доводишь его до состояния, которое и самому конструктору не снилось. А затем оно шмякается о борт какого-нибудь корабля и разлетается вдребезги. Такая работа, черт возьми.

Но, в конце концов, торпеды ведь для этого и предназначены.

Паркер кивнул.

— Я знаю, что мы должны в данном случае организовать саботаж. Но перед этим будут испытания, и ей предстоит хорошо себя проявить. — Он посмотрел на Эббота и продолжал вещать. — Вы знаете, я давно не был так чертовски счастлив. После того, как я ушел из флота и должен был цацкаться с чужими автомобилями, мне все время чего-то не хватало, и я не понимал, чего именно. — Он махнул рукой в сторону оголенной торпеды. — Теперь я понял. Мне не хватало вот этих красавиц.

— Все-таки не увлекайтесь, — посоветовал Эббот. — Помните, что в конце концов эта затея должна провалиться.

— Она и провалится, — угрюмо сказал Паркер. Его лицо напряглось. — Но прежде будет чертовски удачный запуск. — Он похлопал Эббота по груди. — Если вы думаете, что все это очень легко, Майк, вы сильно заблуждаетесь. Я работаю сейчас на пределе возможного. Марк одиннадцатый не рассчитан на дистанцию в пятнадцать миль, и заставить его пройти это расстояние будет дьявольски трудно. Но я сделаю это, и сделаю с наслаждением, потому что, видимо, в последний раз в своей жизни имею дело с торпедой. Ну ладно, давайте работать.

Они сняли все металлические части, какие только могли снять. Паркер придирчиво осматривал каждую в отдельности и аккуратно ставил на место. Так они постепенно разобрали и вновь собрали всю торпеду, и подошло время для стендовых испытаний. Эббот понял, зачем нужны были специальные крепления, о которых говорил Паркер. Без них торпеда с работающим даже в четверть силы мотором могла просто взбеситься.

Паркер был удовлетворен прогоном и обратился к Истмэну:

— Ну как насчет торпедного аппарата? С рыбкой я сделал все, что мог.

— Прекрасно, — сказал Истмэн. — Пошли со мной.

Он провез их немного вдоль берега к небольшой верфи и показал им обшарпанное каботажное судно водоизмещением примерно в три тысячи тонн.

— Вот — корабль «Орест». Хозяин его грек, а зарегистрирован он в Панаме.

Паркер с сомнением посмотрел на судно.

— Вы что, собираетесь на нем пересечь Атлантику?

— И я, и вы, — сказал Истмэн. — Ему не впервой, не сомневайтесь. Сослужит еще раз, а потом потеряется в море. — Он улыбнулся. — Оно застраховано на неполную сумму, и мы не собираемся выставлять счет. Лучше, чтобы никто особенно не интересовался, что с ним произошло.

Если вы будете устанавливать под водой торпедный аппарат, то должны продолбить дыру в трюме. Как вы собираетесь это сделать?

— Надо посмотреть поближе, — сказал Паркер.

Они взошли на корабль. Паркер спустился в трюм в носовой части и провел там довольно много времени. Поднявшись, он набросал небольшой чертеж.

— Мы соорудим своего рода кессонную камеру, которую приварим снизу к днищу. Потом я изнутри сделаю в корпусе дыру и установлю трубу для торпеды. После этого камеру можно будет убрать. Вам придется найти аквалангиста, который согласился бы на такую необычную работу и при этом помалкивал.

— Это ведь наша верфь, — осклабился Истмэн.

В течение недели торпедный аппарат был установлен. Паркер долго возился с измерениями и, наконец, приладил его вдоль корпуса.

— Все, что требуется, — развернуть и нацелить корабль в нужном направлении, — сказал он. — Теперь все. Мы готовы к испытаниям.

3

Жаннет Делорм долгое время не появлялась, и это беспокоило Эббота, так как он был лишен возможности следить за ее действиями. Фактически они были пленниками и ничего не знали о своих компаньонах. Он не имел связи ни с Уорреном, ни с Хеллиером. В такой ситуации их положение могло стать очень серьезным. События могли развиваться в худшую сторону. Эббот сказал Истмэну:

— Ваш босс что-то не очень интересуется нами. С той первой ночи я ее не видел.

— Она с рабочими не якшается, — сказал Истмэн. — Руковожу всем здесь я. — Он насмешливо посмотрел на Эббота. — Помните, я говорил вам, что на вашем месте я бы держался от нее подальше.

Эббот пожал плечами:

— Я беспокоюсь о деньгах. Мы уже готовы к испытаниям, а я не думаю, что вы имеете право подписывать чеки.

— О деньгах не беспокойтесь, — сказал Истмэн, улыбаясь, — беспокойтесь лучше об испытаниях. Они назначены на завтра, и она там будет. И да поможет вам Бог, если что-нибудь пойдет не так. — Слегка подумав, он добавил:

— Она съездила в Штаты, организовывала дела на той стороне маршрута.

* * *

На следующее утро за Эбботом заехал черный «мерседес», и он был встревожен тем, что его разлучали с Паркером:

— А где же будет Дэн? — спросил он.

— На «Оресте», — ответил Истмэн.

— А я?

— Узнаете в свое время, — Истмэн был явно раздражен.

Эбботу пришлось сесть в «мерседес», который повез его к центру Бейрута. Когда машина проезжала мимо редакции англоязычной газеты «Дэйли Стар», он сунул руку в карман и нащупал в нем конверт, который ему надо было, не привлекая внимания, передать туда. Они с Хеллиером договаривались о способе срочной связи, но похоже было на то, что воспользоваться им ему не удастся.

«Мерседес» привез его к пирсу, где стояли яхты, и его встретил аккуратно одетый матрос:

— Мистер Эббот?

Эббот кивнул.

— Сюда, пожалуйста, — матрос показал на моторную лодку, стоявшую у причала.

Эббот по лестнице спустился к лодке, сел в нее, и они плавно отъехали.

— Куда мы направляемся? — спросил Эббот.

— К яхте «Звезда моря», — матрос показал рукой. — Вот она.

Эббот стал разглядывать яхту. Это была игрушка богача, типичное для Средиземноморья судно водоизмещением около двухсот тонн, оснащенное самым первоклассным оборудованием, сверхкомфортабельное. Такое судно вполне можно было бы отправить в кругосветное путешествие. Но, как правило, такие яхты чаще всего торчали на приколе в Ницце, Каннах, Бейруте, у фешенебельных курортов и представляли собой просто плавающие виллы богачей. Эббот все более убеждался в том, что контрабанда наркотиков дело фантастически прибыльное.

Поднявшись по трапу, он был встречен еще одним одетым в матросскую форму лакеем, который проводил его на верхнюю палубу. Когда он взбирался туда по лестнице, он услышал клацанье якорной цепи, и корпус яхты слегка вздрогнул от заработавших двигателей. Выходило, что ждали только его.

На верхней палубе он увидел Жаннет Делорм. Лежа на спине, она загорала на солнце. Она была практически обнажена. Такого чисто символического костюма ему прежде видеть не доводилось. Ее бикини состоял из маленького треугольника между бедер и двух кружочков, которые прикрывали только соски. Привычное зрелище для Сохо, какого-нибудь ночного клуба со стриптизом. Эббот прикинул, сколько может весить ее наряд, и решил, что он, безусловно, легче ее темных очков.

— Хеллоу, Майк, — сказала она, лениво приподняв руку в знак приветствия. — Это — Юсиф Фуад.

Эббот нехотя перевел свой взгляд с нее на ее спутника. Голый череп, коричневая, как у ящерицы, кожа, глаза рептилии — Майк был не в восторге. Спутник слегка кивнул головой.

— Доброе утро, мистер Фуад, — сказал он и вспомнил, что раньше он его уже где-то видел. Это был тот ливанский банкир, с которым Делорм обедала и которого он нашел тогда слишком респектабельным, вот ведь как можно ошибаться в людях. Разумеется, в день испытания торпеды Фуад не просто совершал морскую оздоровительную прогулку.