Канатоходец, стр. 10

Денисон кивнул.

— Когда приедет сотрудник посольства?

— Не знаю. Можете подождать здесь, — офицер вышел.

Денисон прождал еще два часа. По его просьбе ему принесли еду и кофе. Большую часть времени он провел в одиночестве, за исключением нескольких минут в обществе врача, обработавшего ссадину у него на лбу. Денисон смутно припомнил, что ударился головой о толстую ветку, когда бежал по дорожке на вершине холма, но не стал поправлять врача, уверенного, что ссадина получена во время гонки в туннеле Спиралена. Как бы то ни было, левая часть лица Мейрика выглядела не лучшим образом; фотографировать его сейчас следовало только в профиль и только с правой стороны.

Денисон ничего не сказал врачу о ране в боку. Оставшись один, он произвел быстрый осмотр. Нож, наверное, был острым как бритва: он прошел через плащ, пиджак и свитер и оставил на теле длинный разрез, — к счастью, неглубокий. Белый свитер пропитался кровью, но сама рана уже перестала кровоточить и причиняла боль лишь при резких движениях. Денисон старался не обращать на нее внимание.

Наконец в комнату вошел изящно одетый молодой человек со свежим румяным лицом. Он подошел к Денисову с приветливо протянутой рукой.

— Доктор Мейрик? Я Джордж Маккриди. Сейчас мы уладим эту небольшую неприятность.

Вслед за Маккриди вошел офицер полиции, который принес еще один стул. Они уселись вокруг стола и приступили к составлению письменных показаний. Короткое устное заявление явно не удовлетворило офицера, поэтому Денисону пришлось подробно написать обо всем, что с ним случилось после того, как он въехал в туннель на вершине Брагернесассена. Ему не было нужды что-либо выдумывать. Показания были распечатаны на машинке и Денисов поставил свою подпись на каждом из четырех экземпляров, Маккриди расписался в качестве свидетеля.

— Надо полагать, это все? — Маккриди вопросительно взглянул на офицера. Тот кивнул.

— На сегодня все. Через некоторое время мы можем снова вызвать доктора Мейрика. Надеюсь, мы будем в состоянии связаться с ним.

— Разумеется, — заверил его Маккриди. Он повернулся к Денисону. — А теперь вернемся в отель. Должна быть, вы очень устали.

Они вышли из здания полиции и уселись в машину Маккриди. Когда автомобиль выехал из Драммена, Денисон задумался над тем, почему Маккриди обратился к нему «доктор», ведь в паспорте Мейрика стояло простое «мистер».

— Если мы едем в отель, то я попросил бы вас отдать мне мой паспорт, — обратился он к Маккриди. — Без него я чувствую себя неуютно.

— Мы не собираемся ехать в отель, — ответил Маккриди. — То, что я сказал копам, не имеет значения. Мы едем в посольство. Кэри прилетел из Лондона сегодня утром и хочет видеть вас, — он издал короткий смешок. — Если бы вы знали, как он хочет вас видеть!

Денисон почувствовал, что вступает на зыбкую почву.

— Кэри, — произнес он нейтральным тоном, надеясь побудить Маккриди к продолжению разговора. Имя Кэри было упомянуто так, словно Мейрик был давно знаком с этим человеком. Кто такой этот Кэри, черт возьми?

Маккриди не клюнул на его удочку.

— А ваши показания не вполне откровенны, верно? — он подождал ответа, но Денисон молчал. — Мы нашли свидетельницу — официантку из «Спиралтоппена». Она говорила о какой-то драке на вершине холма. Кажется, там были люди с пистолетами. У полиции есть крупные подозрения на ваш счет.

Денисон не ответил. Маккриди искоса взглянул на него и рассмеялся.

— Не унывайте. В сложившихся обстоятельствах вы поступили совершенно правильно. Никогда не говорите с копами об огнестрельном оружии — они сразу же начинают нервничать. И запомните: никакого шума не будет. Кэри этого не потерпит, — Маккриди вздохнул, — но его нельзя за это винить.

Все, что он говорил, звучало для Денисона китайской грамотой. Он рассудил, что чем меньше он скажет, тем будет лучше для него. Откинувшись на спинку сиденья, он попытался поудобнее пристроить ноющий бок.

— Я устал, — коротко сказал он.

— Ясное дело, — ответил Маккриди.

Глава 5

Денисон расхаживал по приемной посольства. Маккриди ушел наверх — вероятно, доложить о происшествии. Он вернулся через пятнадцать минут.

— Сюда, пожалуйста, доктор Мейрик.

Денисон проследовал за ним по коридору. Остановившись, Маккриди распахнул дверь и сделал приглашающий жест.

— Заходите. Вы, разумеется, уже встречались с мистером Кэри.

Человека, сидевшего за столом, можно было описать лишь одним словом: квадратный. Это был крупный, коренастый мужчина с квадратным подбородком и коротким ежиком седых волос на голове. Широкая грудная клетка, квадратные плечи и большие руки с короткими пальцами производили внушительное впечатление.

— Входите, доктор Мейрик, — он кивнул Маккриди. — Все в порядке, Джордж, занимайся своими делами.

Маккриди вышел и закрыл за собой дверь.

— Садитесь, доктор.

Денисон опустился на стул, стоявший возле стола. Кэри с непроницаемым лицом довольно долгое время смотрел на него. Наконец он вздохнул и пожал плечами.

— Доктор Мейрик, вас просили не уходить далеко от отеля и ограничить свои перемещения центральной частью Осло, — начал он. — В том случае, если у вас появится желание отправиться за город, вас просили предупредить нас заблаговременно, чтобы мы могли соответствующим образом подготовиться к этому. Видите ли, наши людские ресурсы не беспредельны.

Его голос повысился.

— Вероятно, нам следовало говорить с вами не на языке просьб, а на языке приказов, — сделав над собой усилие, Кэри снова заговорил тише. — Сегодня утром я прилетел в Осло, и первой новостью, которую я услышал здесь, было сообщение о вашем исчезновении. Затем мне сказали, что вы в одиночку отправились гулять по вершине холма — причины такого поступка известны лишь вам одному.

Он предостерегающе поднял руку, показывая, что не потерпит возражений. Денисон и не возражал: в любом случае ему было нечего сказать.

— Ну хорошо, — продолжал Кэри. — Меня ознакомили с историей, которую вы рассказали местным копам. Это была неплохая импровизация; может быть, они проглотят ее, а может быть, и нет, — он уперся ладонями в стол. — Теперь я спрашиваю вас: что же произошло на самом деле?

— Я прогуливался по лесу, — сказал Денисон. — Там на меня неожиданно напал человек.

— Описание?

— Высокий, широкоплечий. Сложением напоминает вас, но значительно моложе. Темные волосы, нос сломан. Он что-то держал в руке и собирался ударить меня этой штукой. Кажется, что-то вроде дубинки.

— Что же вы сделали?

— Я вырубил его, — ответил Денисон.

— Вы вырубили его, — ровным голосом повторил Кэри.

— Я врезал ему в солнечное сплетение, и он отключился, — объяснил Денисон. — В свое время я был неплохим боксером.

Кэри нахмурился и забарабанил пальцами по столу.

— Что было дальше?

— Сзади приближался еще один человек. Я побежал.

— Выходит, иногда вы все же способны на разумные поступки. И?..

— Третий человек спустился на тропинку передо мной.

— Опишите его.

— Невысокий, примерно пять футов семь дюймов, с крысиной физиономией и длинным носом. Одет в джинсы и голубую куртку-джерси. У него был нож.

— Вот как, нож? — меланхолично спросил Кэри. — Как же вы поступили?

— Другой парень догонял меня сзади. У меня не было времени на размышления, поэтому я бросился на шутника с ножом и в последний момент обвел его на встречном движении.

— Что вы сделали?

— Обвел на встречном движении. Это выражение принято у регбистов, оно означает…

— Я знаю, что оно означает, — отрезал Кэри. — Похоже, в свое время вы были также неплохим регбистом. — Совершенно верно, — согласился Денисон.

Кэри наклонил голову и уперся лбом в ладонь так, что Денисон не мог разглядеть выражение его лица. Казалось, он борется с каким-то сильным чувством.

— Что было потом? — глухо спросил он.

— Я добежал до автостоянки. Там был еще один человек.