Золотая молния, стр. 19

— Вы имеете в виду вашего собственного сына? — переспросил изумленный и напуганный траппер.

— А кого же еще я могу иметь в виду? Ой, дураки, дураки! Но они не знают его. Они не знают, как он родился!

Рейнджер в ужасе оглянулся по сторонам. Ему казалось, что он и сам сошел с ума, слушая взволнованные бредни старого обитателя этих девственных мест.

— А как он родился? — нерешительно поинтересовался он.

— Вы его видели, и вам следует знать как…

— Я не понимаю, о чем вы.

— Вы видели его. Это в его глазах!

— Он немного диковат…

— Диковат? Ох, приятель!.. Он родился с кровью на руках, и этой крови хватило бы, чтобы испачкать полмира!

Глава 17

Вскоре они увидели дом. Но едва подошли к нему, как из леса вылетела кавалькада из полдюжины всадников.

Среди них Рейнджер прежде всего заметил Уалли, бандита и грабителя. Он очень изменился с того вечера, когда появился в лагере Левши. Лицо его было перебинтовано, а одежда превратилась в лохмотья, кое-как скрепленные на живую нитку. А еще в нем ощущалось что-то звериное, сильно отличавшее его от других людей.

Одного Уалли хватило бы, чтобы заставить Левшу волноваться. Но бандит явился не один.

Вместе с ним было еще трое мужчин — небритых, с красно-коричневыми от ярости солнца и бритвенной остроты ветра лицами и дикими глазами. Они сидели в седлах очень прямо, как конные рыцари, и показались трапперу хищниками. Он знал подобных людей. Встречал их повсюду от Аризоны на юге до Серкл-Сити на севере. Эти звери играли с людьми в собственные игры и извлекали из них собственные прибыли.

Пятый всадник, человек средних лет, явно был лидером группы. Его коротко подстриженные светлые усы выгорели на солнце до такой степени, что выглядели седыми. Сильно запавшие щеки, резко выступающие скулы делали лицо легко запоминающимся. Уголки рта изогнулись в улыбку, казавшуюся скорее насмешливой, чем веселой. В отличие от приятелей-оборванцев он был одет тщательно и аккуратно. Сапоги, пальто с длинными полами, как у карточного игрока, шарф, тщательно завязанный и закрепленный булавкой, украшенной драгоценным камнем, широкополая шляпа, бросающая тень почти на все лицо. Рейнджер успел заметить все эти подробности, но больше заинтересовался руками всадника. Левая была затянута в длинную перчатку из тончайшей оленьей кожи, и ею он натягивал поводья. На правой руке, коричневой, как кофейное зернышко, перчатка отсутствовала. Она легко свисала вдоль бедра мужчины, совсем рядом с рукояткой револьвера в седельной кобуре.

Несомненно, этот мужчина был рожден, чтобы повелевать. Таких немного — один из тысячи, даже среди самых грубых и жестоких. Однако еще более любопытным, чем предводитель банды, был последний всадник, выехавший из леса.

Им оказалась девушка с золотыми волосами, одетая почти так же, как и главарь. Единственным исключением была не слишком широкая юбка-штаны. Такие же сапоги, тот же покрой пальто. Девушке, вероятно, не исполнилось и двадцати, но даже молодость и красота не могли скрыть ее родства с лидером группы. Он мог быть ее старшим братом, дядей или отцом. Правда, Рейнджер не заметил в ее лице такой же насмешки, ее голубые глаза отличались глубиной и яркостью. Тем не менее сходство бросалось в глаза. Как и у предводителя, одну руку девушки обтягивала перчатка. Как и он, правую руку она держала поблизости от рукоятки револьвера.

Вылетев из-за деревьев, всадники во главе со своим вождем направились прямо к двери дома, но Уалли, заметив приближавшихся пешеходов, крикнул об этом, и предводитель повернул лошадь навстречу Рейнджеру и Кроссону.

— Это Лайонз! Это Лайонз! — произнес старик. — Это Честер Лайонз из Тимберлайна. Боже, прости наши грехи! Это Честер Лайонз!

Левша слышал это имя, и слышал не раз. Теперь попытался вспомнить, когда и где. Оно встречалось ему в газете в связи с сообщением о каком-то убийстве и ограблении. Потом в памяти всплыл костер в лагере под Монтаной и один из старателей, рассказывающий длинную, мрачную историю драки, утомительной скачки и мести. Она тоже была о Честере Лайонзе, который жил в горах у Тимберлайна и спускался к другим людям, словно орел с небес. А однажды в конце тяжелого дня путешествия с собаками по снегу напарник поведал Рейнджеру еще одну историю, страшнее прежних. И опять о Честере Лайонзе. Сейчас он мог вспомнить лишь некоторые детали того повествования, но это было не важно, главное — это имя звенело в его ушах, будило мрачные мысли и порождало страх.

Когда он снова взглянул на худощавого всадника с жестким лицом, воспоминания превратились в реальность. Этот человек казался непреодолимым — непреодолимым в мудрости, хитрости, решимости, он был тверд как закаленная сталь.

Рейнджер и Кроссон приблизились к конному отряду. Уалли, прищурив единственный зрячий глаз, направил свою лошадь так, чтобы отрезать пешеходам любую возможность для отступления, и выхватил револьвер из кобуры.

— Не будем спешить, Уалли, — предупредил предводитель.

Его голос был низким и хриплым, как у человека, имеющего проблему с бронхами, — казалось, ему больно говорить. Лайонз не кашлял, но его собеседникам, наверное, всегда хотелось, чтобы он прочистил горло. Возникало такое ощущение, будто кто-то сжимает ему глотку.

— Не будем спешить, Уалли! — повторил он и больше ничего не добавил, но Левша подумал, что отряд запомнит эти слова до конца своих дней.

— Это предатель, который обманул нас. Вот этот! Я его знаю, — заявил Уалли. — А это старый хорек. Если вы прикончите их обоих, вреда не будет.

Мысли Рейнджера беспорядочно заметались. Должно быть, Уалли совсем спятил от стыда и обиды за то, что перенес?

— Посмотрим, — ответил Лайонз. — Вы ведь Питер Кроссон, верно?

— Да, я Питер Кроссон, — отозвался старик.

— С вами вместе живет молодой человек?

— Да.

— Вы обидели кое-кого из моих людей, — напомнил Лайонз. — Я уже посылал вам предупреждение. Сообщил, что сделаю. Теперь приехал, чтобы выполнить обещание. Я ведь предупреждал вас, чтобы вы не задевали моих людей, верно?

— Я никого не задевал, — огрызнулся Питер Кроссон.

Предводитель, видимо, никогда не повышал своего хриплого голоса, поэтому продолжил почти монотонно:

— Вы лжете. Вы отказались дать приют моим людям, когда они путешествовали по этим местам. Вам предлагали хорошие деньги за все, что вы могли им дать. Но вы отказались от денег. Предпочли выставить за дверь и обречь на голодную смерть.

— Нет… — начал было Кроссон.

Лайонз остановил его движением руки.

— Харли Моррис проезжал здесь после того, как я уже сообщил вам о том, чего от вас хочу. Он был болен, едва мог сидеть верхом. Харли был очень серьезно болен, его покачивало в седле. Он остановился здесь и попросил вас впустить его. Это так, Кроссон?

— Я побоялся его впустить.

— Ему пришлось ехать дальше, и эта скачка убила его.

— Он уже умирал, когда приехал сюда, — возразил Кроссон. — Умирал от пуль, сидевших в его теле.

— Как бы то ни было, вы отказали в приюте умирающему человеку.

— Я побоялся впустить его, — повторил старик.

— Чем он мог вам повредить? Он был слаб как котенок.

— Его дружки наверняка явились бы за ним, а они отнюдь не были бы слабыми как котята.

— Кроссон, — торжественно произнес предводитель, — мой человек умер. И я считаю, вы приложили к этому руку. Отгоняя прочь других моих людей, вы травили их не то волками, не то собаками. Перед вами один из них. — Лайонз указал на Уалли.

— Да уж! — подтвердил Уалли. — И за это он будет плакать кровавыми слезами!

— Он не был одним из ваших друзей, когда пришел сюда, — не согласился Кроссон. — Он никогда не имел никаких дел с вами до того, как появился здесь.

— Почему вы так решили?

— Ваши люди не приходят сюда воровать. Они подъезжают к двери и стучат. И платят за все, что берут. А этот парень явился в темноте, как вор. Мы прогнали его прочь с помощью волков. Он получил то, что заслужил.