Возвращение Дестри, стр. 59

Правда во всей своей отвратительной наготе вдруг предстала перед ним. Дестри содрогнулся от гнева.

Шериф между тем стал рассказывать дальше:

— И наконец он убил Клифтона, чтобы закон сделал за него остальное. Слушай, Гарри, вообще-то у меня нет привычки подменять правосудие, но сейчас я готов пойти вместе с тобой в его дом, чтобы посмотреть, как ты арестуешь этого ублюдка. А если тебе не удастся это сделать, в чем очень сомневаюсь, я сам возьму его на мушку! Давай, парень, не стой на месте! Пошли прямо сейчас! Думаю, тебе прогулка не повредит, уж очень ты неважно выглядишь!

Они выскочили из здания суда и помчались вниз по улице. Судебный пристав с открытым от изумления ртом уставился им вслед. Рядом с шерифом Дестри и, надо же, при этом не в наручниках! У коновязи, где стояли их лошади, оба вскочили в седла.

— А вдруг он заподозрил неладное и успел улизнуть из города? — предположил Гарри.

— Вряд ли! Не забывай, он ведь мнит себя чуть ли не хозяином в нашем Уоме. А вон, взгляни, — в библиотеке свет!

Они привязали лошадей за углом и направились к воротам. По дороге к дому услышали какой-то старческий голос, тянувший одну из тех заунывных песен, какую в долгие, безлунные ночи напевают ковбои, подгоняя отбившихся от стада коров. В воздухе висела едкая пелена пыли, которую оставили за собой только что проехавшие верховые. С неба за ними наблюдали яркие, словно светлячки, звезды, и только они видели, как двое вооруженных людей тихонько приоткрыли ворота, бесшумно проскользнули внутрь. Пробравшись к освещенному окну, Дестри и шериф заглянули внутрь и увидели Бента. Все стало ясно.

На этот раз он не изображал из себя человека, увлеченного книгами. Вместо этого Бент был занят тем, что выкладывал на стол содержимое седельной сумки. Вывалилась солидная пачка долларов, туго перетянутая резинкой. Потом на свет появился замшевый мешочек. Развязав его, Бент высыпал на стол драгоценные камни и любовно разложил их перед собой. Бриллианты ослепительно засверкали при свете лампы. Вдоволь насладившись ими, Честер вновь убрал их в мешочек.

Можно было не сомневаться — он готовился удрать из города! Даже уже переоделся. Вместо обычного делового костюма на нем была одежда простого ковбоя. Талия перетянута широким кожаным ремнем с кобурой, из которой торчала рукоятка тяжелого кольта. Да, он готовился бежать, и при этом позаботился прихватить с собой достаточно, чтобы безбедно начать новую жизнь в другом месте.

Дестри и шериф отошли от окна. Динг Слейтер, покопавшись в кармане, вытащил оттуда полицейский значок.

— Закон заставил тебя попотеть, сынок, — сказал он Гарри. — Теперь пришло время получить кое-что за это! Прицепи эту штуку и иди в дом. Приведи его сюда, а я буду ждать здесь. Не хочу испортить тебе удовольствие.

Дестри пожал ему руку и, не говоря ни слова, взбежал по ступенькам. Дверь была не заперта, бесшумно отворилась, и он скользнул в темноту. Из-под одной из дверей справа по коридору пробивалась слабая полоска света.

Ощупью отыскав ручку, Гарри широко распахнул дверь и замер на пороге. Прямо в грудь ему смотрело черное дуло револьвера!

Он с улыбкой кивнул Бенту, закрыл за собой дверь, попутно отметив, что денег на столе уже не было. Скорее всего, успели перекочевать в седельную сумку, которая валялась на стуле.

— Ты? — воскликнул Бент.

Он не сделал даже шага навстречу другу, не протянул ему руки, лишь, не отрывая от него холодного взгляда, опустил револьвер. Скорее всего, в эту секунду хладнокровно прикидывал — а не лучше ли попросту избавиться от Дестри? Затем взгляд его скользнул к окну — видимо, решил, что выстрел наделает много шума.

— Я, — подтвердил Дестри. — Неужто напугал тебя, Чет? Не ждал?

— Я даже вздрогнул, — пробурчал Бент. И убрал револьвер, но как-то нерешительно. — Ездил на ранчо, — объяснил он, кивком указав на одежду. — Ну ладно, старина, скажи-ка лучше, как дела? Ты был у Чарли?

Дестри заранее подготовил ответ на этот вопрос, но что-то насторожило его. Он заметил, как Честер бросил странный взгляд на дверь. Похоже, ему было что-то известно, а вот что именно, оставалось только гадать. Поэтому Гарри, который вначале намеревался сказать, что даже не ездил к Дэнджерфилдам, внезапно передумал и кивнул.

— Да, и чуть было не попался! Был на волосок от смерти!

— Как это?

— Не знаю уж, как им это удалось, но только они выследили меня, Чет.

— Выследили?

— Когда я подошел к хижине, они уже поджидали меня и внутри, и снаружи.

— И что же произошло? — насторожился Бент. Голос его вдруг осип.

— Ты не поверишь — меня предупредил один мальчишка. Сказал, что у него есть кое-что для меня важное. Я только-только подошел к Чарли, когда он вдруг появился как из-под земли. Кстати, тот самый паренек, который спас мою задницу на перевале Камбер, помнишь? Больной, жаром так и пышет, даже бредил, по-моему, и вдруг врывается в хижину…

— И что же он сказал? — со злобной ухмылкой полюбопытствовал Бент.

— Черт его знает! Я так и не разобрал. Да и к тому же только он открыл рот, как кто-то пальнул в меня с чердака, причем из дробовика. Ты не поверишь — это был Кливс! Я узнал его! Слава Богу, успел всадить в него пулю прежде, чем он выстрелил еще раз. Но вот парню не повезло. Кливс изрешетил его!

В глазах Бента вспыхнула дьявольская радость.

— Так мальчишка убит? — уточнил он, шагнув к Дестри.

— Наповал, — ответил тот. — Бедный малыш! И тут остальные, те, что поджидали снаружи, бросились к дверям. Но парочка пуль живо охладила их пыл! И вот я здесь. Приехал прямо к тебе, Чет. Может, посоветуешь, как мне теперь быть? У нас с Чарли даже не было возможности поговорить.

— Возвращайся к ней, — посоветовал Бент. — Или нет, Гарри, лучше поехали вместе. Я провожу тебя.

Словно камень свалился с души Честера Бента. Закинув голову, он разразился нервным, истерическим смехом.

Глава 41

Скорее всего, он знал, что Вилли побывал у Пита и Джека, затем проезжал через Уом. Это-то и стало страшным ударом, грозившим разрушить все его планы. Он места себе не находил при мысли, что сопливый мальчишка может уничтожить все, чего он добился. Ему оставалось только исчезнуть из города, да побыстрее. Еще пара минут, и Дестри, скорее всего, его не застал бы.

Но теперь, когда выяснилось, что маленький паршивец мертв, ничто больше не угрожало жизни добропорядочного гражданина Честера Бента. А раз Вилли Торнтона нет в живых, стало быть, Дестри — убийца Клифтона!

Словно груз свалился с плеч Бента, взгляд его смягчился. Уже более приветливо он произнес:

— Тебе здорово повезло, Гарри, что ты вообще смог пробраться в Уом. Но зачем ты приехал? Все равно тебе нужно разыскать Чарли. Ладно, я сейчас отвезу тебя. Так говоришь, малыш погиб? Жалко!

— Почти погиб, — спокойно поправился Дестри.

— Почти?! — вырвалось у Бента.

Это был даже не крик, а, скорее, рев раненого зверя.

— Точнее, перепуган до смерти, — объяснил Дестри. — Но успел кое-что рассказать.

С лица Бента сбежала краска, и Дестри почувствовал, что его захлестнула волна дикой радости.

— Что он сказал?

— Да так, всякую чепуху. Парнишка бредил. Представляешь, он все твердил, что это ты убил Джимми Клифтона!

Бент рассмеялся. Он хохотал и хохотал, и только потом заметил, что смеется один. Дестри не отрывал от его лица ледяного взгляда. Честер резко оборвал смех.

— А что же ты, Гарри? Что ты об этом думаешь? — задал он вопрос.

Дестри небрежно махнул рукой.

— У парнишки голова забита всякой чепухой, — фыркнул он. — Что мне за дело до этого, старина? Да к тому же все это мелочи, особенно если вспомнить, что за дельце ты провернул шесть лет назад! Помнишь почтовый экспресс? Слейтер рассказал мне все!

Удар был нанесен так внезапно и так неожиданно для Бента, что тот помертвел. Покачнувшись, он ухватился за стену, чтобы не упасть. Однако быстро оправился.