Возвращение Дестри, стр. 31

— Дестри мертв, — выдохнул он. — Они пристрелили его!

— Не лги! — проревел Уоррен. — Ну, теперь я до тебя доберусь.

Не успев договорить, он обрушил ствол кольта прямо на голову парнишке. Удар был сокрушительный, тем более для малыша. Но несмотря на то что Вилли упал как подкошенный, сознания он не потерял. Сквозь клубившийся перед глазами туман успел различить чью-то тень, появившуюся в дверях конюшни. Отчаяние заставило собрать все свои силы.

— Берегись! Здесь Уоррен!

Он еще успел услышать, как Уоррен хрипло выругался сквозь стиснутые зубы. Над головой у него раздался щелчок. Револьвер выплюнул крохотный язычок пламени, но человек успел мгновенно прижаться к стене.

Ответный выстрел прозвучал быстрее, чем стихло эхо первого. Раздался грохот, темноту разорвала вспышка, и Вилли увидел, как высокий мужчина за его спиной грузно опрокинулся на спину, смешно задрав обе ноги кверху. Оказавшись на полу, Уоррен продолжал посылать в темноту пулю за пулей, но Вилли хорошо понимал, что все они летели вслепую. Он услышал над головой треск — это раскололась балка. Одна из пуль, видимо, разбила фонарь под потолком. Раздался пронзительный звон, и было слышно, как по полу разлетелись осколки стекла.

Потом вновь прозвучал выстрел Дестри, приподнявшийся было Уоррен рухнул вперед всем телом, как пловец, кидающийся с размаху в воду. Его долговязое тело с грохотом распростерлось по полу и так и осталось лежать неподвижно. Вилли понял, что с Уорреном покончено навсегда.

Но времени оставалось в обрез. Надо было еще многое сделать. Стараясь не обращать внимания на то, как гудит и кружится голова, мальчишка рванулся вперед, кое-как стащил вниз висевшее на крючке седло. Потом накинул его на спину гнедой и повел ее к выходу, а в это время чья-то неясная тень с кошачьей грацией прокралась за ними и уздечка бесшумно легла в темноте на шею Фиддл. Чьи-то ловкие руки отодвинули мальчика в сторону, выхватили у него поводья. И в это время возле дома раздался чей-то громовой бас:

— Что там за чертовщина в конюшне? Эй, Пат, Билл, а ну, бегом за мной!

Но Дестри был уже возле черного хода. Там он на мгновение остановился, теплые ладони обхватили взъерошенную головенку Вилли — и Дестри вздрогнул. Густая, горячая кровь почти залила лицо несчастного малыша — дуло тяжелого револьвера раскроило кожу на его голове!

Глава 20

— Кто это сделал? — прошептал Дестри. — Уоррен? Ну конечно!

— Уходите, не стойте тут! — взмолился Вилли. — Со мной все в порядке! Он просто хотел оглушить меня, чтобы я не смог вас предупредить, но ударил не очень сильно, поэтому я не потерял сознания. Уходите, мистер Дестри. Они уже близко!

— Ты сделал это ради меня, — ошеломленно прошептал Дестри. — Будь я проклят, если забуду это, даже если доживу до ста лет!

— Погодите, я хотел предупредить… папа только притворялся, что давно вас знает… Ему бы не следовало…

— Все в порядке! — перебил его Дестри. — Он твой отец, малыш. И это самое главное. Ну а теперь, Вилли, будь здоров. Как-нибудь приеду навестить тебя. Уверен, мы с тобой подружимся!

Он вскочил в седло. А мальчишке, провожающему его восторженным взглядом, показалось, что ни одна птица, которая взмывает в небо и парит, лишь чуть заметно шевеля крыльями, не смогла бы сделать это так быстро и легко, как Дестри. Высокая гнедая кобыла рванулась с места легким галопом, повернула за угол и через мгновение скрылась из виду, растворившись в темноте. В то же мгновение у дверей конюшни послышались разъяренные крики. Это прибежавшие натолкнулись на бездыханное тело Уоррена. Вопль отчаяния и бессильной ярости вырвался из нескольких глоток, когда они принесли фонарь и обнаружили, кто лежит перед ними.

Ну, уж теперь-то они вряд ли задержатся, решил про себя Вилли и оказался прав.

Через пару минут привели лошадей, которых до этого, скорее всего, привязали неподалеку в густых зарослях.

Наконец мальчишка, укрывшийся за конюшней, остался один. Он продолжал всматриваться в темноту в том направлении, куда ускакал великий Дестри. Прошло немного времени, и Вилли услышал другие голоса. В конюшню вошли мать с отцом, дрожащий свет старой лампы, которую кто-то из них захватил с собой, упал на стены.

— Ну и трус же ты! — произнес женский голос. — Это ж надо такое вообразить — дать человеку приют, а потом натравить на него убийц!

— А что я мог поделать?! Ты же видела, сколько их, — оправдывался мужчина. — К тому же он преступник. И находится вне закона!

— Что за ерунда! И слышать не хочу! Да ни один мустанг, которому удалось вырваться на волю, в жизни больше не допустит, чтобы на него накинули аркан! Вот так и Дестри! Он уже получил урок на всю жизнь. А эти мерзавцы, если хочешь знать, не имеют никакого отношения к закону! И не закон они защищали, а этого самого Уоррена, который так трясся за свою никчемную жизнь. Посмотри, к чему это привело! Вот он лежит, полюбуйся на него! А ведь он был не один! Их было восемь, а Дестри все-таки прикончил его и спасся сам! Вот если бы я…

Больше Вилли ничего не слышал. В ушах у него зазвенело. Ведь в это было даже трудно поверить! Он видел необыкновенного человека собственными глазами! Ему выпало счастье стать свидетелем того, как он расправился со своими врагами, и, что совсем уж невероятно, великий Дестри даже снизошел до того, что положил руки ему на голову!

Чувствуя себя принцем, которого только что короновали, Вилли махнул рукой на все свои недавние горести и помчался в лес, чтобы вволю помечтать.

Динг Слейтер шел через сад, направляясь к калитке, а голова у него гудела, словно котел, от тех новостей, что сыпались со всех сторон. Под мышкой шерифа торчала кипа телеграмм вперемешку со служебными рапортами, а сам он старался переварить все то, что выслушал днем в офисе. Его занимали не только события, произошедшие ночью на перевале Камбер, и смерть Уоррена. Было еще кое-что, не дававшее ему покоя.

— Эй, Динг! — окликнула его из окна жена.

Он промолчал, будто не слышал. Но, захлопнув за собой калитку, остановился, поглядывая по сторонам.

— Эй, Динг, ты меня слышишь? Что с тобой?

— Да ничего, просто опасаюсь, как бы вся эта толпа, что сейчас гудит возле моей конторы, не явилась сюда и не нарушила наш покой!

— А что случилось?

— Да с час назад какой-то джентльмен в маске вошел в магазинчик Фитцджеральда, стукнул по голове сына хозяина и удрал, прихватив с собой все деньги, что были в кассе. Правда, там было не много, всего сотни три. Старый Фитцджеральд схватил винтовку, помчался за ним, но когда он выбежал на задний двор, там уже никого не было. Грабитель успел скрыться за углом. Скорее всего, незаметно стащил с лица маску и смешался с толпой. Вот это самообладание! Фитцджеральд, само собой, кинулся всех расспрашивать, но никто ничего не заметил. Все эти болваны на улице, оказывается, собрались поглазеть на новую пару великолепных серых, что купил себе молодой Бент — он как раз проезжал по улице. Вот как бывает! Средь бела дня! И никто ничего не видел!

— Не переживай, все образуется! — сказала его жена. — А теперь возвращайся. К тебе тут кое-кто пришел. Хочет тебя видеть.

— А я сейчас никого не хочу видеть! — пробурчал шериф. — Слушай, выпроводи его, хорошо?

— Это не он, а она, — уточнила жена. — И прикуси язык, потому что девушка стоит рядом со мной и слышит все, что ты говоришь!

— Неужели? — буркнул Слейтер, но уже еле слышно.

Он неохотно повернулся, взбежал на крыльцо и распахнул дверь.

— Привет, Чарли! Откуда ты взялась?

— Как поживаешь, дядюшка Динг?

— Все ничего, только проклятый ревматизм замучил, — пожаловался он, — да и печень житья не дает. Ну а в остальном для моих пятидесяти пяти я еще ого-го!

— Тебе нужен помощник, — объявила девушка. — Это же просто возмутительно: ты и начальник, и подчиненный. Вся работа на тебе! Не может же одна лошадь тянуть всю упряжку!

Шериф швырнул шляпу в угол.