Тропой дружбы, стр. 49

— О, мистер Дюган, — вышла вслед за ними девушка, — для меня все это не имеет никакого значения. Да будь он проклят, этот участок! Ведь если бы не он, я сейчас была бы рядом с отцом, но он сказал, что не успокоится, пока не будет обеспечено мое… — И все же, разумеется, взяла бумагу, внимательно ее просмотрела.

А Слоуп тем временем лепетал:

— Я понимаю. Конечно, он человек с благородным сердцем и думает о будущем своих детей, как и подобает мужчине! Мисс Мильтон, подождите одну минутку! Я скоро вернусь с лошадьми. Пойдем, Блонди! Мы должны будем ехать как можно быстрее!

И они ушли. А когда скрылись, девушка обратилась ко мне:

— А ты тот самый паренек, о котором мне рассказывал мой дорогой отец? Ты, наверное, и есть Рэд?

— Так этот подставной Мильтон рассказывал вам обо мне? — выпалил я.

— Подставной? — нежным голосом пропела она. — Что это значит?

— А то и значит, что Мильтон — это только одна из кличек этого жулика, — объяснил я. — Вам удалось провести пару этих глупых индюков, но не меня, красавица! И я намерен испортить вам всю игру, вам, Бонанзе и вашему фальшивому папаше. Не забывайте это. Меня не обманешь. Скажите вашему «мистеру Мильтону», что, влезая к нам в партнеры, ему не следовало забывать о шраме. Есть много способов имитировать хороший шрам, и ему нужно было бы знать об этом, когда он сунулся на сцену.

Мэри рассмеялась:

— Рэд, ты настоящий проныра! Вот если бы у этих двоих были мозги, но, к счастью, их у них нет, ни у одного. Но если ты попытаешься сказать им правду, посмотришь, что с тобой будет!

— Знаю, — грустно признал я, — вы заставили их плясать под свою дудку. Но имейте в виду, игра не закончена, пока не выложена последняя карта!

— Звучит прямо как в книге, — усмехнулась она. — А этот парень Дюган, ты давно его знаешь, этого бедного простака?

— Не смейте его жалеть! — возмутился я. — Для вас лишь смотреть на Слоупа и то слишком большая роскошь. У него самое большое сердце и самая сильная рука, какие я только видел. Он слишком благороден, чтобы ловчить. Вот и все. Но грязные койоты и злые лисы вроде вас и вашей компании могут выесть его душу. Господи, как подумаю, какая же вы дрянь!

После этих слов я, так сказать, придержал язык.

Говорить ей обо всем этом было все равно что метать бисер перед свиньями! И все же удивился, что она смотрела на меня, не говоря ни слова.

Но тут вернулись Блонди и Слоуп. Они сидели на лучших своих лошадях и еще одну привели для девушки, помогли ей сесть на нее.

— А ты, Рэд, разве не едешь? — поинтересовался Дюган. — Что, Кейт так сильно ушиблась?

— Встречусь с вами попозже! — буркнул я. — Срежу путь и попаду в то же самое место, что и вы!

Они не стали спорить. Просто взяли и ускакали.

Глава 42

Сказать по правде, когда я остался один и посмотрел им вслед, то почувствовал себя маленьким, ужасно одиноким и беспомощным. Но решил сделать так, как пообещал, то есть найти короткую дорогу и быстрее их добраться до того же места.

Я ничуть не торопился. Поэтому сначала пошел и просто прижался к шее Кейт, а она выгнула ее и потерлась головой о мой рукав.

Мне казалось, что от этого станет легче, но нет, не полегчало. Только еще больше заныло сердце. Бывает такое, когда доброта еще хуже злобы, — это когда вам по-настоящему плохо.

Больше всего меня обидело, что Слоуп уехал, не попытавшись меня уговорить отправиться вместе с ними, даже не спросил, что значит «сократить путь», потому что тогда я бы все смог ему сказать. Но куда там! Эта девушка добилась всего, что ей было нужно, а я мог теперь сколько угодно переживать, только от этого не было никакого толку!

Через некоторое время я влез на Кейт и направил ее прямо туда, где квартировал «Джо Мильтон». Я, конечно, видел, как он бешено поскакал совсем в другом направлении спасать своего «Дэнни», но все равно рассчитывал найти его в старой развалившейся хижине на заброшенном прииске и, кроме того, надеялся застать вместе с ним Бонанзу.

Я ехал в полной темноте, и вот наконец передо мной блеснул первый лучик надежды. Это был в прямом смысле слова лучик — свет лампы или очага. Подъехав ближе, я спрятал Кейт в стороне под деревьями, а сам подкрался к хижине и скоро оказался под окном, а вовсе не под дверью, как вы могли подумать. Потому что обыкновенно люди почему-то считают, что их могут увидеть через дверь, и закрывают ее, но им и в голову не приходит, что окно — это не просто часть стены.

Ну вот, добрался я до окна, в которое никто никогда не собирался вставлять стекло, и через него все прекрасно увидел и услышал. И можете мне поверить, там было на что посмотреть и что послушать, потому что в хижине находилась эта парочка негодяев, которых я надеялся застукать. Бонанза Крис курил сигару, а фальшивый Джо Мильтон просто сидел рядом.

Первым заговорил Бонанза:

— Что ж, Слип, по-моему, ты все очень хорошо спланировал и неплохо сделал, но мне не нравится, что ты позволил этому рыжему проныре себя высмеять!

Джо Мильтон, он же Слип, посетовал:

— А что мне было делать? Свернуть этому щенку шею или бросить его в шахту? Да хоть бы я так и сделал, он и с того света продолжал бы за мной следить. У него как будто глаза на затылке. Когда я выяснил, о чем он выспрашивал старика на прииске Ледбеттер и что этот машинист знает про Буффало-Крик, то понял, что чертик вот-вот выскочит, поэтому решил действовать решительно и быстро. Вот почему и бросился поднимать Мэри.

Меня немного удивило, что ту девушку действительно так и звали.

— Ну, с ней все в порядке. Иначе я не разрешил бы тебе использовать ее для такой работы, — заметил Бонанза. — И как она изображала твою дочку?

Слип нахмурился:

— Мне от нее было мало пользы. Уж очень много она о себе воображает и…

— Вероятно, ссорилась с тобой? — предположил толстяк.

— Верно, без конца на меня кричала, — подтвердил Слип. — Видите ли, я не достоин лизать ее туфли!

— Предупреждал же тебя, что она — незаурядная девушка, — сказал Бонанза. — Это мошенница высшего класса, Мэри была бы настоящей леди, если бы судьба дала ей достаточно денег, чтобы жить как ей хочется. Но, не получив денег от судьбы, Мэри добывает их собственными мозгами. И скажу тебе, не всякий мужчина может похвастаться такой головой! Эта девица провернула немало больших дел.

— Пусть подавится своими деньгами! — разозлился Слип. — Сущая ведьма! В первый день я только взял ее за руку, хотел поговорить по-дружески, а она: «Не думай, что ты так легко добьешься!» Это мне-то! Подумаешь! Повторяю, я только хотел…

— Тебе явно не хватает чувства юмора, Слип, — перебил его Бонанза. — Нравится она тебе или нет, а ты узнаешь ей цену раньше, чем закончится эта ночь. Вот увидишь, Мэри вернется сюда с половиной Кристабеля. И знаешь, я не удивлюсь, если притащит его целиком! — Откинувшись на стуле так, что тот под ним затрещал, он засмеялся, а его двойной подбородок так и подпрыгивал. Наконец отдышался и продолжил: — О, эта девушка — просто чудо! Она все время держит нос по ветру. Находит деньги там, где никто и не подумал бы их искать. Мудрая как змея! И я не встречал человека надежнее ее. Всегда можешь быть уверен, что она сделает то, что сказала!

— Мэри тоже получит какие-нибудь проценты? — жадно полюбопытствовал Слип, свертывая цигарку.

— Разумеется, получит. Десять процентов, то есть десять тысяч, это то, что я ей гарантировал. Конечно, она хочет получить проценты, раз у нее есть мозги. Это значит, что у нас с тобой остается больше чем по двадцать процентов стоимости всего участка. Если оценивать его в два с половиной миллиона, то за всю твою жизнь тебе не приходилось иметь дело с такой крупной аферой. Но тебе следовало бы лучше выполнять твою часть работы.

— У меня все шло как по маслу, — возразил Слип, он же Джо Мильтон. — Но тут влез этот рыжий щенок и все испортил. Теперь многое зависит от девчонки. Я сыграл любящего папашу так, что любо-дорого, можете мне поверить!