Тропой дружбы, стр. 46

Блонди схватил свой длинный нос и покачал его из стороны в сторону, как всегда, когда напряженно о чем-то раздумывал.

— Не знаю, я, конечно, назвал его честным, но не уверен. Могу ошибаться. Он говорил, что пришел с ручья Буффало-Крик? Где это?

— Вот это как раз то, что я собираюсь выяснить, — сказал я.

— Где?

— Есть одно место, — уклонился я от прямого ответа.

И я отправился на прииск Ледбеттер, где работали, наверное, бродяг пятьсот со всего света. Когда кто-нибудь из них появлялся в Потсвилле и ему не подворачивался удобный банк, чтобы его ограбить, он тащился на Ледбеттер и устраивался там поработать, потому что такому большому прииску всегда требовались рабочие руки и никто не смотрел, кому они принадлежат — бродячему разбойнику или честному работяге.

Это была довольно мрачная местность, вся изрытая ямами и покрытая кучами выкопанной земли. Между ними туда-сюда сновали рабочие с тяжело нагруженными ручными тачками. А в воздухе так и носилась непрерывная ругань и страшный шум. У вас сразу становилось тошно на душе, стоило вам оказаться в этом проклятом месте и услышать надрывный скрежет коловоротов в глубине шахт. Но по моим расчетам, там можно было найти человека из любой части света.

Я поболтался около пяти-шести групп рабочих, но никто из них и слыхом не слыхивал про Буффало-Крик. Устав от расспросов, я сел на камень и стал с любопытством смотреть, как у спуска в шахту работала паровая машина, приводящая в движение лебедку. Она скрипела и натужно пыхтела, но каждый раз вытягивала-таки наверх довольно большой груз.

Интересно было наблюдать, как блестящий поршень прыгал взад-вперед, затем замедлял ход, когда груз оказывался слишком тяжелым, и медленно полз вверх, напрягаясь из последних сил, будто человеческая рука. Я сказал об этом пожилому рабочему, который обслуживал машину.

На лбу у него расплылось липкое черное пятно от смазки, которому не давали спуститься вниз на глаза кустики седых бровей. Его лицо раскраснелось от жаркого пламени, он то и дело отирал пот сто лба, отчего становился все чумазее.

— Верно, малыш, — заметил он, — паровая машина — самая сложная вещь в мире, конечно не считая женщины! Но ты еще не настолько взрослый, чтобы в них разбираться.

Я сказал:

— Эх, и все-таки моя работа посложнее, чем обслуживать паровую машину!

— Может, я тебе и поверю, если ты о ней расскажешь, — хмыкнул он.

— Да вот, все пытаюсь выяснить насчет места, которое называется Буффало-Крик, только ничего у меня не получается.

— Потому что ты не там спрашивал, вот и все, — пояснил он. — Там, где взрывается паровая машина или женщина, расспрашивать бесполезно! — И он рассмеялся, довольный своей шуткой.

— Так куда же мне стоит пойти, чтобы спросить про Буффало-Крик? — просто спросил я.

— Попробуй обратиться в почтовую контору, — посоветовал старик.

Вот те на! Я прямо разозлился на себя, что сам до этого не додумался.

— Вы правы, — кивнул я. — Нужно идти в город на почтовую станцию и там спросить.

— Только, боюсь, ты немного у них выяснишь.

— В самом деле?

— Точно, говорю тебе, — подтвердил он.

— А почему?

— Да потому, что они там просто ничего не знают о нем!

— Послушайте, — взорвался я. — А может, вы сами что-нибудь слышали про Буффало-Крик?

— Может, и слышал.

— Так почему же вы мне прямо не сказали? — возмутился я.

— Так ведь ты меня и не спрашивал!

Мы оба расхохотались. Потом рабочий рассказал:

— Я прожил около трех лет в тех краях, где течет Буффало-Крик. Знаю там всех, кроме, понятно, индейцев, что живут на другом берегу.

Вот так я и выяснил все, что хотел, когда уже собирался отказаться от поисков на прииске Ледбеттер. Между прочим, так часто случается. Удача подворачивается человеку, когда он уже ничего не ждет от судьбы, кроме очередного удара.

Тогда я решил попробовать еще.

— А как насчет человека по имени Джо Мильтон?

— Я знаю Джо, — кивнул рабочий.

— Знаете?

— Ага, и очень хорошо.

— Он старатель, верно?

— Да, старатель, и овечий пастух, и ковбой, и много чего другого. А тебе зачем?

— Он долго был в Мексике?

— Не знаю, но он много чего о ней рассказывал, — сообщил старик.

Все точно стыковалось с тем, что я сам знал о Мильтоне.

Наконец я спросил:

— А какой он с виду?

— Тебе обязательно знать о нем все? — осведомился мой собеседник. — Думаешь, это Джо Мильтон украл твои сапоги? Ну что ж, он средних лет, ему около сорока, немного уже седой.

И это тоже полностью совпадало с нашим Мильтоном.

— Да, конечно, ничего особенного в нем нет, — безнадежно протянул я.

— Ни черта, — подтвердил он. — Вот разве только шрам над левым глазом.

Я напряженно уставился на старика.

— И большой шрам? — поинтересовался я, затаив дыхание.

— Да уж не маленький. Должно быть, заехала копытом какая-то норовистая лошаденка. И я тебе скажу, что он не очень ему идет. Джо, конечно, с радостью бы от него избавился, да только эта печать теперь до гробовой доски. Понял?

Старик смеялся над своей шуткой, а я даже не поблагодарил его за информацию, потому что был будто в трансе. Я-то знал каждый дюйм лица нашего Джо Мильтона — на нем не было и следа какого-нибудь шрама!

Глава 40

Наконец я отправился к Кейт, которую оставил в сторонке, чтобы она не испугалась паровой машины. А забравшись в седло, посмотрел назад, полный благодарности к старому машинисту, и вдруг увидел, что рядом с ним стоит и разговаривает наш Джо Мильтон!

Ну и набрался же я страху!

Увиденное мною закончило, так сказать, всю картину, сразу все стало понятно.

Этот парень оказался самым обыкновенным мошенником, который присвоил себе имя старателя, действительно открывшего Кристабель. Теперь было понятно, почему он разговаривал с Бонанзой в переулке, где я их застал.

Потому что в этой афере участвовал и сам Бонанза! Да, и именно поэтому Бонанза так охотно признал, что надул Джо Мильтона!

Все становилось яснее и яснее. По дороге к дому свет словно хлынул в мою голову. Я понял абсолютно все. План Бонанзы был потрясающим, совершенным и простым. Все было построено на этой идиотской честности старины Слоупа. Крис понимал, что с помощью оружия ему нипочем не выудить у него деньги. Но это можно было сделать безо всякого труда, используя его глупое сердце.

И вот Бонанза нашел себе жулика, чем-то похожего на старателя, чье имя было известно всем и каждому в Потсвилле, а тот разыграл спектакль, и все шло отлично, и, черт побери, половина Кристабеля уже давно оказалась бы в лапах Бонанзы и фальшивого Джо Мильтона, если бы Блонди не догадался запустить свои длинные пальцы в тот конверт и не вытащил бы из него проклятый акт!

Только подумать, какая у них была гениальная и гладкая схема! На первый взгляд простая до глупости. Но ведь она и была задумана для того, чтобы околпачить самого наивного и доверчивого чудака в мире!

Я так долго и медленно ехал домой, опустив голову и размышляя, что в конце концов у меня даже разболелась шея. И, придя в себя, обнаружил, что мы с Кейт даже сошли с тропы, потому что я только и думал о том, до чего же легко достаются деньги, если у мошенника есть мозги. Он заставляет других людей пускаться во все тяжкие, рисковать жизнью и все такое, а сам сидит себе спокойно в уютном доме и получает всю прибыль. Похоже, на этом свете только дуракам приходится работать руками.

Наконец я вывел кобылу через лес на тропу. Голова у меня все еще была полна всякими жуликами и их ловкачеством, а сердце переполнено радостью, что мне удалось раскусить их обман, когда я завидел наш дом.

Но это было не все, что оказалось в поле моего зрения, потому что именно в этот момент к хижине подходил фальшивый Джо Мильтон, который вел за руку какую-то девушку. Судя по всему, он не тратил времени попусту, видимо, следил за мной. А когда выяснил, о чем я расспрашивал машиниста паровой машины на прииске Ледбеттер, быстренько сориентировался и теперь шел разыгрывать новое представление. Я заскрипел зубами в отчаянии, что он так здорово меня опередил, и проклял себя за то, что промечтал всю дорогу.