Смертельная погоня, стр. 45

— Кто ты такой? — спросил он.

— Бедный путник, спрашивающий дорогу, — пояснил Таг.

— Дорогу куда? — кисло осведомился Билл.

— Дорогу к Мэлли.

— Закрой дверь, жена, — негромко приказал Билл женщине и громко добавил: — Я ее не знаю. А что более важно, меня совершенно не интересует, где находится Мэлли!

Эндерби спрыгнул с лошади и опять слегка постучал в дверь.

— Убирайся или я угощу тебя картечью! Ты меня слышишь? — заорал с животной яростью хозяин дома.

— Я тебя слышу, — ответил Таг. — А теперь ты меня послушай. Я Таг Эндерби. Если ты не откроешь дверь для меня, я открою ее сам, и ты пожалеешь, что не последовал моему совету!

Наступила тишина.

— Мегги, это Эндерби, — услышали трое спутников хриплый шепот Билла.

— Ты идиот! — отозвалась его жена. — Ты что, его не узнал?

— Я плохо его разглядел. Еще не совсем проснулся.

— Ступай поговори с ним, — велела женщина. — Но ничего не рассказывай. Держи рот на замке, или я…

Конца предложения находящиеся снаружи мужчины не расслышали. Затем перед ними появился Билл, кивая и качая некрасивой головой.

— А, привет, Таг! — начал он. — Я тебя не узнал.

— Все в порядке, — улыбнулся Эндерби. — Я знаю, как это случается, Билл. Лица стираются в человеческой памяти. Так ты укажешь мне дорогу к Мэлли?

Билл поморгал:

— Мэлли? Конечно! Мэлли там, внизу, в Уоттерсон-Крик. Найдешь его в Уоттерсон-Крик…

Таг приблизился к нему. Ноздри его раздувались.

— Ты лжешь!

— Хочешь верь, хочешь не верь! — выдохнул Билл. — Но в последний раз я слышал…

— Ты лжешь! — повторил Эндерби. — Даю тебе еще один шанс сказать правду.

— Таг, — заныл Билл, — ты же знаешь, как обстоят дела… Я был очень близким человеком Мэлли. Мне ужасно жаль, что ты порвал с ним. Мэлли на Гусиной горе. Я не хотел говорить тебе…

— Где на Гусиной горе?

— На верхнем склоне, к югу, и…

— Этого достаточно, — перебил Таг.

Он снова вскочил в седло. Отъезжая, спутники услышали громкий лающий голос Мегги, от души поносившей супруга.

— Как ты узнал, что в первый раз он солгал? — поинтересовался Чемпион. — Я бы решил, что Уоттерсон-Крик более подходящее место для Мэлли, чем Гусиная гора.

— Он моргал, — пояснил Таг. — И тогда что-то вспыхнуло в моем мозгу. Не знаю, что это было. Просто какая-то вспышка. Решил рискнуть и выиграл.

Бентон, ухмыляясь, покачал головой:

— Да, они боятся тебя, мой мальчик. В свое время, когда я был молод, меня тоже боялись. Некоторые. У меня было имя.

— Ты самый лучший следопыт, какого я когда-либо видел, — признал Эндерби. — У тебя, должно быть, было имя. Но вот Гусиная гора… Что ты думаешь об этом, Рей?

— Я знаю Гусиную гору и бывал на ее южном склоне, — сообщил Чемпион. — Там есть полуразрушенная хижина старателей. Кто-то вырыл небольшую шахту много лет назад. Я достаточно хорошо знаю этот склон. Будет нелегко до него добраться.

— Придется попробовать, — заметил Таг.

— А когда доберетесь туда, ребята? — поинтересовался Бентон. — Что будет, когда вы туда доберетесь?

— Когда доберемся, попытаемся использовать свой шанс, — отозвался Эндерби.

— У тебя всегда есть шансы, которые ты используешь, — прокомментировал Генри. — Но я пойду с вами до конца. Вон там Гусиная гора, чья голова упирается прямо в небо. И скорее всего, там моя девочка. Кроме того, полагаю, там смерть, поджидающая не одного человека. Молюсь, чтобы не одного из вас, ребята!

Старик говорил так искренне, что Таг внимательно на него посмотрел:

— Послушайте меня, мистер Бентон. Вы можете гордиться собой, потому что так далеко вели нас по следу. Но не стоит идти с нами дальше. Работа, ожидающая нас впереди, — это работа для более молодых мужчин, вы уж не сердитесь на меня за такие слова.

— Я не сержусь, — бодро ответил Бентон. — Но я зашел с вами очень далеко и собираюсь идти до конца. Я знаю, что вы думаете обо мне… Но может быть, обнаружите, что плохие глаза иногда не мешают человеку стрелять. Я остаюсь с вами.

Эндерби задумчиво покачал головой:

— Нужно ехать. Солнце уже почти село, а нам предстоит еще преодолеть много миль, прежде чем мы достигнем вершины горы. Вы можете понять, какой тяжелой будет эта дорога. Мистер Бентон, вам придется вернуться!

Старик с тоской посмотрел на них:

— Ты окончательно так решил, Таг?

— Да, окончательно.

— Тогда я вернусь, — сдался Генри. — Наверное, мне нужно вернуться, но поступить так нелегко. Таг, Рей, до свидания, ребята! Пусть вам хватит сил. Я буду молиться за вас как сумасшедший, каждую минуту!

Глава 40

СУД

Хижина на поляне на южном склоне Гусиной горы стала чем-то вроде зала суда. Судьями были Скит Рейли и Дэн Мэлли. Подсудимым — Такер. Среди присутствующих в «зале» была Молли Бентон.

Это было старомодное судилище с применением пыток. Выглядело оно следующим образом. Мэлли сидел лицом к Такеру, усаженному напротив за грубый стол и надежно привязанному к стулу. Скит Рейли стоял рядом с ним, взвешивая на ладонях пару револьверов. Конечно же никакой необходимости демонстрировать оружие, когда узник разоружен и крепко связан, не было, но Скит, подобно армейскому сержанту, получал удовольствие от своей обязанности охранять пленника.

— Я связал тебя на целый день или больше, — предупредил Мэлли.

Такер кивнул.

Он очень изменился с тех пор, как прибыл в лагерь. Его щеки покрылись морщинами и запали, вокруг глаз появились большие черно-багровые круги.

— А почему я связал тебя? — спросил предводитель.

— Чтобы испугать посильнее, — предположил Такер.

Девушка стояла у стены, рядом с печью. Она редко отводила свои странные тускло-голубые глаза от людей, собравшихся возле фонаря на столе. Ее взгляд непрерывно переходил от одного к другому и время от времени поднимался к фигуре Скита, почти терявшейся на фоне стены комнаты.

— Я не пытался тебя напугать, — настаивал Мэлли. — Я пытался дать тебе шанс.

Такер не ответил.

— Я хотел сказать вот что. Ты заслуживаешь смерти, не так ли?

— Ах, Мэлли! Попробуй быть человеком, а? — попросила Молли со своего места у печки.

Предводитель повернулся к ней и улыбнулся:

— Тебе это не нравится, да? Но ты останешься здесь и увидишь, как поступает настоящий мужчина. А если он поступит неправильно, увидишь, как он умрет прямо здесь на полу перед тобой. — Мэлли снова повернулся к Такеру и еще громче повторил: — Ты заслуживаешь смерти!

Такер пожал плечами.

— Я предупредил тебя, — напомнил предводитель. — Я предупредил тебя, что если ты попытаешься удрать или прыгнуть на одну из моих лошадей, то будешь конченым человеком.

— Да, ты предупредил меня, — подтвердил Такер.

— Я наврал тебе про гнедого, потому что увидел отсутствующее выражение в твоих глазах. Оно мне многое сказало. Поэтому я предупредил тебя. Хотел посмотреть, что ты сделаешь. И очень скоро получил такую возможность. — Мэлли откинулся на спинку стула и от души рассмеялся. Потом выпрямился и продолжал: — Вероятно, мне следовало покончить с тобой там же, тогда же. Но я не сделал этого. Вспомнил, что очень давно тебя знаю. Я ничего не имел против тебя. Забыл даже о том, что ты позволил Эндерби расправиться с тобой в Индейском ущелье. Решил дать тебе еще один шанс.

Такер снова пожал плечами.

— А теперь ты скажешь девушке, о чем я тебя просил. Посмотрим, одобрит ли она эту идею.

— Он хотел, чтобы я написал письмо Тагу, — заговорил Такер. — Хотел, чтобы я сообщил ему, что нашел Мэлли, но упал и лежу. Попросил бы его помочь мне и пообещал бы, когда он придет, рассказать ему, где найти Мэлли. Вот такое письмо. Дэн даже посулил, что если я напишу такое письмо, то смогу уехать из лагеря… как только Таг попадет в капкан.

Молли кивнула.

— У Мэлли всегда полно идей, — заметила она. — Он из числа тех, кого люди называют большой подмогой в беде.