След в ущелье Тимбэл, стр. 42

В этот момент входная дверь с треском распахнулась. Тут же захлопали ставни. Дикий вой пронесся над головами находящихся в комнате.

Грегори Уилсон сорвался со стула, припал на одно колено и навел ружье на сердце Дэвона, его лицо за прицелом было мрачным и непреклонным.

Винсент подскочил вверх, словно боевой петух, с двумя длинными кольтами в руках, повернулся к входной двери.

Только Лэс Берчард не шевельнулся. Это бросилось в глаза Дэвону. Толстяк лишь поднял вверх пухлую руку:

— Это всего-навсего только маленький порыв ветра, джентльмены!

Теперь все и сами слышали, что порывы все усиливающегося ветра в долине с грохотом сотрясают входную дверь. Дым из трубы развевался по крыше крепкой хижины.

— Дождь собьет с толку даже таких следопытов, как Джим и Гарри, — изрек Берчард. — Думаете об этом, да, Дэвон?

Уолтер удивился, потому что в этот момент у него мелькнула точно такая же мысль. Однако, немного поразмыслив, ответил:

— Их глаза не так уж хороши, Берчард, но никакая непогода их ни за что не остановит, если они нападут на мой след!

— Ну-ну, — промямлил Берчард, продолжая поглощать сливы, — вот это на самом деле очень трогательно. Вот это настоящая привязанность! А ты, Уилсон, я слышал, говорил, будто в нашем мире нет места для настоящей любви. Тебе не стыдно?

На спокойном лице Грегори Уилсона мелькнуло самодовольное выражение.

— Но этот дождь в нашу пользу, согласитесь, Такер, — продолжал Берчард.

— Будь я проклят, если это так! — возразил тот. — Целая тысяча человек могут пройти по лесу к самым дверям этого дома, а мы даже не заметим! Как могут наши сторожа что-то увидеть, когда эта буря закрыла луну и слепит их глаза?

— Не может быть такой ночи, чтобы люди ничего не видели, — заявил Берчард. — Надо только смотреть!

Он подошел к окну и пошире распахнул ставни. Поскольку освещение в комнате было очень слабое, они смогли увидеть довольно большой участок неба с нагромождением облаков, сквозь которые слабо просвечивала луна.

— Посмотрите же, — настаивал на своем Берчард. — Света вполне достаточно, чтобы и наблюдать и стрелять!

Он отступил назад. В окне снова потемнело, будто его заслонило привидение, налетел новый порыв ветра, и ставни захлопнулись прямо перед носом Берчарда.

— Какой ветер! — признал он, невозмутимо стоя спиной к остальным.

— Берчард, ради Бога, вы что, целую ночь будете вот так тянуть время? — требовательно спросил Винсент. — Или, может, все-таки займетесь делом и быстро с ним покончите?

— Спокойно, спокойно, приятель, — проговорил владелец «Паласа». — Всем известно, я никогда не тороплюсь. Частично надо полагаться на разум, частично — на удачу, а когда фрукт полностью созреет, он сам упадет с дерева, Такер. И вам останется только одно — стоять под деревом с разинутым ртом! А если вы захотите сорвать его зеленым, то все, что получите, — это боль в желудке. Что в этом хорошего?

Винсент взмахнул обеими руками, выражая недовольство и раздражение.

Берчард между тем продолжал:

— Если бы я спешил, когда разбился мой фургон, не было бы ни Уэст-Лондона, сынок, ни копей в долине Тимбэл! Если бы я спешил, то мы трое не сидели бы здесь в ожидании, когда вылупится самый прекрасный цыпленок, который когда бы то ни было появлялся из яйца. Цыпленок с золотыми ножками и перьями, да и весь целиком из золота, черт побери! — Он рассмеялся, с шумом хлопнул пухлой рукой по жирному колену и заключил: — Все в порядке, Такер. Вот теперь, может быть, самое время начинать. — Он съел еще пару слив, сплюнул косточки с той же точностью, что и раньше, и наконец сообщил: — Джентльмены, нам предстоит решить, что делать — купить землю Дэвона за определенную цену и получить его подпись под документом или снести ему голову и сожрать этот золотоносный участок, натянув нос шерифу. Будем голосовать.

Глава 42

НЕПРОШЕНЫЕ ГОСТИ

Уолтер, не веря своим ушам, удивленно посмотрел на Берчарда:

— А что, вы думали, нам нужно? — хрипло закричал Винсент.

— Твоя очередь говорить, — обратился Берчард к Уилсону.

— Если вы хотите, чтобы вас наверняка покусали, — начал не самый важный член этого триумвирата, — разве не лучший для этого путь взять с улицы собаку с хорошими острыми зубами и отколотить ее?

— Первая здравая мысль за сегодняшний вечер! -обрадовался Такер Винсент.

— Ну, хорошо, хорошо, — согласился Берчард. — Все вы очень строги ко мне! А не хотите ли взглянуть на дело с моей стороны?

— Хотим, и вам это известно, — как всегда, с раздражением подтвердил Винсент.

— Нет, нет! — возразил Берчард. — Я вовсе не хочу, -чтобы вся ответственность легла на мои плечи. Увы, я старею, возраст делает меня слабее. Мои ноги больше не удерживают мой вес, друзья! — Он повернулся к Дэвону: — Хотите заключить со мной мирный договор, молодой человек?

— Ценою моей жизни?

— Да, ценой вашей жизни!

— Отдать вам мое ранчо?

— Вот именно. И больше того, обещайте убраться отсюда, забрать с собой стариков Гарри и Джима. И больше никогда здесь не появляться!

— Лэс, — вмешался Грегори Уилсон, — неужели вы настолько глупы, что поверите его обещанию, если он его даст?

Берчард, с выражением неодобрения, сделал решительный жест рукой:

— Грег, я попрошу вас помнить, что мы имеем дело с джентльменом…

— Азартным карточным игроком, — поправил Уилсон.

— Ну да! — подхватил Берчард. — С человеком, который знает, что такое проигрывать и что такое выигрывать.

— Тогда откройте ваши карты! — потребовал Дэвон.

— Если вы не примете наших условий, то уже этой ночью будете мертвы, — очень просто оповестил его Берчард.

— Понятно, — спокойно отреагировал Уолтер.

— А жить лучше, чем умереть, разве не так?

Дэвон кивнул.

— И что плохого, если вы заключите с нами сделку? Вам уже предлагали двадцать пять тысяч за ранчо. Ну, сэр, почему бы вам не взять их сейчас? Это живые деньги, в карманы вам, старым чудакам Гарри и Джиму, которым я желаю самого лучшего. — Лицо и голос Лэса Берчарда при этом выражали доброту и любовь ко всем людям на свете.

— Бога ради, Лэс! — запротестовал Такер. — Вы что, хотите вот так просто выкинуть двадцать пять тысяч долларов?

— Я плачу из моего кармана, — заявил Берчард. — Вам-то что? Хочу после всего этого спать спокойно. — Он подошел к Дэвону. — Вот, посмотрите. Вы давно не живете на старом ранчо. Чего оно стоит? Десять долларов за акр? Только и всего! И никогда не стоило бы больше, не найди Чарли Уэй золота в том иле, за резервуаром! Но это он нашел золото, а не вы. И он принес нам эту новость. Так каким же образом ему и нам отнять у вас эту землю? Мы попытались купить ее, честно и открыто, предлагали вам цену в два с половиной раза выше рыночной…

Дэвон кивнул, чуть улыбнувшись.

— А теперь, постарайтесь забыть о том, что в том месте есть золото и что вам про это известно! Вы получаете двадцать пять тысяч. Как честный джентльмен, дайте по пять тысяч Гарри и Джиму. И вместо того, чтобы сегодня ночью умереть, приобретете пятнадцать тысяч долларов, не считая того, что сможете на них выиграть в Уэст-Лондоне. Потом уедете на Восток. Больше мы никогда не увидимся. И все счастливы, как в конце хорошей книжки!

— Все, кроме мертвого!

Берчард посмотрел ему прямо в глаза.

— Кроме мертвого, — согласился он.

— А не скажете ли вы, что будет иметь каждый из нас от всего этого? — поинтересовался Грегори Уилсон. — Пока только ясно, что достанется ему.

— Скажу, получите Дэвона со всеми его потрохами.

— И что же с ним делать? Перерезать ему глотку?

— Можете, но советую посмотреть с другой стороны. Как говорится, убийцу все равно найдут.

— Дурацкий разговор! — возмутился Такер Винсент.

— Так и есть! — дружелюбно кивнул Берчард. — Одного убийцу порой нелегко найти, но когда их полдюжины — это совсем другое дело! Ну допустим, мы выберем место для убийства, оставим вокруг тела наши следы, а две старые ищейки бросятся за нами по пятам. Допустим, Дэвон исчезнет, но старики Гарри и Джим перевернут все вверх дном, чтобы узнать хоть что-нибудь о нем, у них и так есть подозрения относительно некоторых из нас! Убийство всегда производит много шума, но особенно когда убирают заметного человека. Разве не так?