След в ущелье Тимбэл, стр. 21

— Так. Значит, они уничтожили ранчо, — констатировал Дэвон.

— Похоже, так, — согласился старый Джим. — Я сидел в седле, ехал и смотрел на пожар, когда вдруг пуля просвистела мимо моего уха, да и Барни начал как-то спотыкаться. Поэтому вспомнил, что подковы у него почти износились. Забеспокоился, что он попортит свои нежные ноги, если его быстро не подковать. Вот я и отправился в Уэст-Лондон. Здесь, вверху по улице, есть Райт, кузнец, он хорошо подковывает лошадей, да и мулов тоже.

— Так ты поехал и они обогнали тебя, Джим? — спросил Дэвон.

— Они ехали прямо за мной, справа и слева и искали короткий путь, чтобы отрезать мне дорогу. Но в скалах мой старый Барни задал им жару! У него никогда не было большой скорости, но в скалах он стоил двоих! Но только мы выехали в долину и, может быть, неосторожно оказались под луной, как они подстрелили его подо мной, и он свалился в пропасть. Похоже, подумали, что я упал вместе с ним, потому что даже не дали себе труда приблизиться и посмотреть. Я подождал их немного, а потом вспомнил, что у меня почти не осталось жевательного табака. Поторопился пойти его купить. Но все магазины оказались закрыты! — Старик покачал головой и добавил: — Магазины Уэст-Лондона получают хороший жевательный табак, Уолт!

Дэвон потер костяшками пальцев лоб:

— Значит, уничтожили ранчо, подстрелили твоего мула и хотели убить тебя…

— Да, похоже, так. Лучше тебе ложиться спать, Уолт, потому что ты молод, а молодые не могут обходиться без сна, так уж устроено.

— Джим, ты видел хотя бы одного из них?

— Они были в масках, Уолт, хотя все это происходило вечером. Люди были в масках, но мне кажется, я хорошо рассмотрел некоторых лошадей. Тот, кто имеет дело с лошадьми, так же легко их запоминает, как лица, Уолт.

— Это ты и Гарри. И спасибо Господу Богу за это! О, Джим, когда мы загоним в угол кого-нибудь из этих ребят, они пожалеют о том, что сделали!

— Да, сэр, — согласился Джим. — А когда ты займешься этим, вспомни, что они пристрелили моего Барни, — это ведь тоже убийство. Я-то держу мою винтовку смазанной и не думаю, что промахнусь, стреляя в них с любого расстояния на солнце, при луне или под звездами. Хочешь жвачку? — Он протянул Дэвону остатки жевательного табака, от которого тот отказался, и проворчал: — Бедный старина Гарри! Он меня проклинает и старается отвернуться, когда видит, как я откусываю от плитки. Завидуя, что не может так же посмаковать. — И он вгрызся белыми, крепкими зубами в спрессованный табак.

Глава 22

ЗВЕРСКОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ

Потом Джим и Уолтер поднялись в комнату, где спал Гарри. Тот проснулся быстро, как все старые люди. Сидя на краю кровати и потирая ногу, он выслушал рассказ Джима.

Для удобства Гарри рассказ на сей раз был сильно укорочен. Джим изложил дело так:

— Они угнали наших коров и сожгли хижину. Теперь там пустое место.

Поморгав, Гарри сурово посмотрел на Дэвона:

— Даже джентльмены, не имеющие никакого образования, умеют разговаривать. А ты привел сюда какую-то бессловесную тварь, которая расстается со словами, будто с долларами… Какого черта ты не рассказываешь все, что знаешь, Джим?

После такого упрека Джим принялся подробно описывать все, что произошло, начиная с того, как обнаружил на земле следы угонщиков скота и как преследовал их до узкого ущелья, идущего через горы на север.

— И тут ты их бросил? — презрительно спросил Гарри. — Ограничился тем, что узнал, куда они пошли? Они что, не могли запутать следы?

Джим пояснил:

— Вначале, судя по отпечаткам лошадиных подков, их было восемь. Потом, когда они миновали проход, их осталось только двое.

— Как ты мог узнать? — удивился Дэвон.

— Каждый, кто не рожден слепым, может различить, да и слепой тоже, если пощупает землю. Я видел четкие следы на мягкой земле каньона, до самого его конца, куда гнали коров. Потом шестеро исчезли. Куда? Я вернулся посмотреть и все понял. Они вернулись, чтобы поджечь дом!

Далее, продолжая растирать ногу, Гарри молча выслушал все до конца и только тогда высказался:

— Мне все становится яснее и яснее.

— Ну уж конечно! — возмутился Джим. — Дом сожгли дотла, всех коров Уолта куда-то угнали, а ему все ясно. Как это понимать? Уж снизойди до нас, поясни, что ты имеешь в виду.

— Нельзя представить, чтобы после сильного дождя вся вода текла только в одном направлении, — изрек Гарри. — Кто бы ни хотел утопить нас, он решил, что игра для него становится трудноватой. Ему не удалось купить Уолта, он не смог покончить с ним с помощью наемного убийцы, он не сумел столкнуть его в адский огонь при посредстве хорошенькой девушки, лучшей из всех, кто здесь есть. Тогда он впал в уныние и потерял сон. И сказал себе, что соберет все силы, но сотрет нашего старину Уолта в порошок, он поглотит его так же, как губка впитывает воду! И начал! Наскреб кучу бандитов и прежде всего напустил их на наше ранчо.

Ну что ж, кое-чего он добился, однако сделал два неверных шага. Во-первых, угнал наших коров. А они слишком дороги, чтобы уходить с ними далеко. Ему придется переменить тавро и пригнать их обратно в Уэст-Лондон. Но вот когда он захочет продать этот скот на мясо, у него возникнет новая трудность. Должен я говорить почему? Конечно должен. Хотя, Джим, не надо учиться в школе, чтобы догадаться.

— Черт возьми! — отозвался тот. — Уж не хочешь ли ты, чтобы мы следили за шкурами у мясников?

— А почему нет? — пожал плечами Гарри. — Это может очень даже хорошо получиться. Ведь мы с тобой знаем рисунок шкур некоторых коров так же хорошо, как лица друг друга. И когда мы начнем отслеживать коров, то узнаем и болезнь, от которой они пали! — Гарри даже причмокнул от удовольствия, обдумывая эту перспективу. А потом поинтересовался: — Джим, а они угнали ту беспутную коровку горчичного цвета?

— Наверняка, Гарри.

— Тогда они легко попадутся. Потому что ни один белый человек не сможет ошибиться насчет ее шкуры. Но угон коров — не единственная вещь, которая выдаст этих негодяев. Есть и еще кое-что, друзья! Тот, кто хочет устранить Уолта и прибрать к рукам его ранчо, наделал так много бесчинств, что они не смогли уместиться только на одном склоне нашего холма. Посмотрите, и вы увидите, что все поставлено вверх дном вокруг всего Уэст-Лондона! Те же самые следы, которые идут от нашего ранчо, должны быть и в том месте, откуда эти ребята выезжали к нам. Все, словно корни, должно сходиться к одному развесистому дереву. Ты понимаешь меня, Джим?

— Конечно, — подтвердил тот. — Я улавливаю смысл. Но вот не знаю, сможем ли мы сохранить головы на плечах.

— Так уходите и не беспокойте меня больше! — заявил Гарри. — Мне еще надо поспать. Завтра будет трудный день!

Джим устроился на ночь на одной кровати с Гарри, а Дэвон ушел в свою комнату, где проспал крепким сном до утра, пока Джим не постучал к нему в дверь:

— Вставай, Уолт! Гарри уже ушел к новой тюрьме шерифа, послушать, что там говорят. По-моему, нам с тобой стоит тоже туда сходить! Лучше все услышать своими ушами, как любит утверждать Гарри. Сегодня утром дилижанс, который шел в Оберн, был ограблен. Все окрестности залиты кровью и полыхают адским огнем!

Дэвон тут же оделся, и они с Джимом пошли к тюрьме. А пока шли, Джим бурно восхищался своим другом:

— Хорошо работают мозги у старика Гарри! Будь я проклят, если это не так! Ты только посмотри на него и сразу поймешь, что у него на уме. Он понял, что эти подонки, замахнулись на многое и не остановятся на достигнутом. Очень скоро они обнаружат себя.

Когда они подошли к тюрьме, то увидели, что там собралась чуть ли не половина города. Люди стояли группками и возбужденно разговаривали, а более сотни всадников, оказывается, поехали прочесывать окрестности города. Вскоре Уолтер и Джим были посвящены во все подробности жестокого преступления.

Дилижанс с семью пассажирами и более чем двумя сотнями фунтов золота выехал из Уэст-Лондона на рассвете и был ограблен всего в двух милях от города.