Семь троп Питера Куинса, стр. 31

— Как вы считаете, — внимательно наблюдая за ней, спросил Питер, — такой умный человек, как ваш дядюшка, может ошибаться?

— Никогда не видела, чтобы он ошибся.

— Прошу прощения.

— В чем дело?

— Давайте отойдем подальше от двери.

— Зачем?

— Могут подслушать.

— Думаете, за нами следят? — презрительно спросила она.

— За мной в этом доме следят каждую минуту, — спокойно возразил Питер.

Она покачала головой, но все же послушно отошла от ведущей в дом двери. В глазах мелькнуло любопытство, смешанное с тревогой, чудесный ротик чуть приоткрылся. Залюбовавшись ею, Питер забыл, о чем говорил.

— Что дальше?

— Расскажу вам о самой большой ошибке вашего дядюшки. Он считает, что его самый страшный враг где-то там, в горах. А я за один вечер увидел, что он ошибается.

— Мистер Куинс!

— Я серьезно. Своим главным врагом он считает Тигра.

— Об этом известно всему миру.

— Весь мир очень ошибается.

— Как так?

— Сегодня его главный враг находится в этом доме.

— Эта скользкая змея, дон…

— Нет, это не мужчина.

— Тогда ничего не понимаю, — призналась она. — Кто этот враг и почему вы не сказали дяде?

— Стоит ли говорить? Он хочет, чтобы я убил человека. Зачем тогда говорить, что настоящий враг здесь — это вы?

— Я? — ошеломленно воскликнула Мэри Портер. — Я?

Она отпрянула от него, словно опасаясь за его рассудок и собственную безопасность.

— Вы сами этого не знаете, — продолжал Питер. — Вот почему я даже горжусь своим открытием.

— Не хочу вас обижать, мистер Куинс, — выпалила она, — но это полнейшая чепуха! Это я-то… враг моего дорогого дяди Фелипе?

— Такой большой враг, что намерены украсть у него, что ему дороже всего на свете.

— Мистер Куинс, я полагаю, что это всего лишь розыгрыш, хотя и довольно непонятный. Не станете же вы всерьез обвинять меня в намерении его ограбить?

— Именно в этом я вас и обвиняю!

— Жду получить разгадку.

— Словом, вы намереваетесь украсть у него саму себя!

Питер прикусил губу. Мэри непонимающе поглядела на него и вдруг от всей души рассмеялась.

— Не нахожу слов! — воскликнула она. — Потрясающий розыгрыш!

Глава 25

ПИТЕР ПРИНИМАЕТ РЕШЕНИЕ

Питер почувствовал себя игроком, поставившим на кон последние деньги при ставке сто к одному. Если бы выиграл, выигрыш оказался бы колоссальный. Но коль скоро он проиграл, то потерял все. Однако только на миг он признал свое поражение. И возобновил атаку.

— Вы в этом уверены? — спросил он.

— Тысячу раз уверена! Оставить дорогого дядю Фелипе? Скорее умру, чем подумаю об этом! Во-первых, это разобьет мое сердце; во-вторых, боюсь, что это разобьет его сердце.

— Вижу, — пожал плечами Питер, — вы не замечаете собственных мыслей. Позвольте попытаться показать вам правду.

— Вы странный человек. Разумеется, я послушаю. Каждой девушке интересно услышать, что о ней говорят. Но поторопитесь. В любой момент вернется дядя Фелипе.

— Совсем нет. Он намеренно оставил нас наедине. Мне предстоит оставаться с вами до тех пор, пока не буду окончательно покорен и не буду в состоянии воспротивиться его предложению.

— Мистер Куинс!

— Извините, но это голая правда! В конце концов, вашему дяде не чуждо ничто человеческое.

— Все равно не верю. И кроме того…

— Погодите, — остановил ее Питер, — я собираюсь вам сказать то, что вы обязаны услышать. Прежде всего мне бросилось в глаза, что вам здесь до смерти надоело.

— В таком-то дворце? — воскликнула девушка.

— Именно. В этом дворце рядом с вами нет ни единой души. Никого, кроме прислуги и вашего дядюшки. Что бы вы дали за единственную подружку?

Мэри Портер вздохнула:

— Но ведь у каждого есть свои мелкие неудобства.

— Это не мелочь. Атмосферой одиночества пропитан весь дворец, как вы его называете. Да вы бы отдали все, лишь бы десяток минут поболтать с подружкой.

— Разумеется, это не так.

— Признайтесь, что так. Вам очень хочется поговорить об этом — о моем предположении, что дворец вам действительно надоел, что вы охотно поменяли бы его на хижину, где вас окружали бы сверстники.

— Не хочу больше слушать. — Мэри повернулась, собираясь уйти.

Питер встал перед ней.

— Пустите, будьте любезны! — твердо потребовала девушка.

— Ну почему вы отказываетесь слушать?

— Слушать, что вы несете, это… это предательство по отношению к дорогому дяде Фелипе.

— Вы не потому уходите. Настоящая причина в том, что вы боитесь самой себя… боитесь, что будет с вами, если я открою вам глаза!

— Как же я ненавижу всю эту вашу мнимую житейскую мудрость! — вдруг крикнула она. — Ненавижу… ненавижу! Во всем вашем словоблудии нет ни капли правды!

— Моя дорогая леди, — усмехнулся Питер Куинс, — вы слишком бурно протестуете. У меня ощущение, что прежде я двигался ощупью, а вот теперь попал в самую точку.

— Хотите сказать, — воскликнула девушка, — что все это время брали на пушку, а на самом деле ходили в потемках?

— Именно так.

Это открытие почему-то сломило ее. Она тяжело опустилась в кресло и пристально посмотрела на него.

— Какой вы ужасный человек! — тяжело вздохнула Мэри Портер. — Страшно представить!

Шаль чуть съехала на спину. Он поправил ее, прикрыв белевшие в темноте плечи. Она не пошевелилась. Бессильно откинувшись в кресле, не спускала с него потрясенного взгляда.

— Зачем вам это надо? — наконец тихо спросила она.

— Поставьте себя на мое место. Представьте, что встретили человека, который рассказал, что нашел несметное сокровище, но его спугнули. Представьте, что, услышав описание этого сокровища, вы загорелись желанием увидеть его, потрогать его. Этот человек говорил вам, что это очень опасно и, раз увидев это сокровище, вы будете несчастливы, пока не завладеете им, — что бы вы сделали?

— Я бы пошла на смерть, лишь бы его отыскать.

— Полностью с вами согласен. Именно так я и решил. И это сокровище вы, а человек, рассказавший мне о вас, Мартин Эвери!

— Бедный Мартин Эвери! — воскликнула Мэри.

Это восклицание очень много значило для Питера. Она не сочла его заявление оскорбительным и даже выразила готовность перевести разговор в это русло.

Более того, в ее сочувствии прозвучало и то, что Эвери не произвел на нее никакого впечатления.

— Какую тайну раскрыл Эвери, что ради нее Тигр решился его украсть, и чего так боится ваш дядюшка? — спросил Питер.

Мэри покачала головой:

— Не имею ни малейшего представления, о чем речь.

— Тогда оставим. Вернемся к тому, о чем говорили.

— Но я вовсе не хочу к этому возвращаться!

— Вы до такой степени боитесь правды?

— Это не правда, а…

— Когда вы вошли, я же по лицу увидел, что вас что-то омрачает. И при первом же предположении о причине этого я попал в точку. Когда уеду, что вы с этим станете делать?

— С чем, Питер Куинс?

— С вашей напрасно растраченной здесь жизнью.

— И вы называете ее напрасно растраченной?

— А вы нет? Не проводили ли вы сотни часов в мечтах о другой жизни? Не видели ли вы себя в компании милых девушек и обожающих вас молодых людей?

— Нет, нет!

— Вы не искренни. Конечно же мечтали. Всякий раз, когда вы смотрите в зеркало, оно вам говорит, что ваше место среди таких же молодых, как вы.

— Я ухожу, — заявила Мэри Портер, поднимаясь с кресла.

— Подождите! Я еще не кончил.

— Не хочу слушать.

— Должны. Я утверждаю, что каждый Божий день вы видите себя в обществе веселых сверстников. И куда бы вы ни унеслись в мечтах, там вы чувствуете себя счастливее, чем в Каса-Монтерей. Разве это не правда?

— Дайте мне пройти, мистер Куинс!

— Не дам, пока не выслушаете меня. Я утверждаю, что если в мечтах вы счастливее, чем в этом доме, то есть еще большее счастье, чем мечты. Мечты ничто! Вы видите золото только в воображении. А я могу дать вам его целыми пригоршнями.