Парень с границы, стр. 24

— Кто это, интересно, «мы»? — резко спросила тетя.

— Я имею в виду себя и мистера Манкоса, — сухо пояснила девушка.

— Какое смешное имя! — ничуть не смущаясь, воскликнула жена Уильяма Рейнджера. — Испанское? Как вы только живете с таким именем, молодой человек?

— Мистер Манкос родом из Мексики, — пояснила Мод.

— Что-о? С его-то глазами? И с этими волосами? — удивилась Теодора Рейнджер, затем отложила в сторону вилку и изумленно уставилась на Рикардо. — Бог ты мой! Из Мексики?!

— Он принадлежит к старинному кастильскому роду, — сообщила Мод, слегка покраснев. — Вам, должно быть, известно, что в Северной Испании перемешалось много готской крови…

— Готской крови?! — воскликнула миссис Рейнджер, всем своим видом выражая презрение к знаниям других людей. — Знаете, молодой человек, если вы не белый, то я в таком случае индеанка!

Рикардо был так зол, что чуть было не сказал ей, что у нее такой цвет лица, что ей и впрямь под стать быть индеанкой, своей отталкивающей внешностью она только и может, что украсить вигвам свирепых апачей. Но сдержался и промолчал. Лицо его покрылось красными пятнами — так сильно он разозлился, ибо после того первого разговора с доктором о его происхождении сделался на редкость ранимым, когда кто-то касался этой темы. Рикардо предпочитал вообще об этом не думать.

— На пятимильной тропе вы просто сломаете себе шеи, если не возьмете мулов, — заявила миссис Рейнджер.

— Оставь их в покое, Теодора! — вмешался в разговор ее муж. — Они уже достаточно взрослые и не нуждаются в наставлениях.

— Вы приехали сюда полюбоваться окрестностями? — не унималась миссис Рейнджер.

Рикардо кивнул, а жена Уильяма Рейнджера, подперев рукой мощный подбородок, наблюдала за ним с невозмутимым спокойствием хищника, внимательно следящего за своей жертвой.

— Так, стало быть, вы любитель дикой природы?

— О да! — подтвердил Рикардо.

— И обожаете горы?

— Обожаю.

— И скалы?

Рикардо понял, что его пытаются поймать на крючок, поэтому ничего не ответил.

— По большей части, наверное, все-таки горы, так? — как ни в чем не бывало продолжала миссис Рейнджер.

Рикардо посмотрел ей в глаза и улыбнулся.

— Бэк-Маунтин очень красивая гора, — сказал он. — Она мне особенно нравится.

Теодора Рейнджер бросила взгляд на племянницу и закусила губу, затем украдкой кивнула на гостя, но Рикардо все-таки заметил, что девушка вздрогнула и отмахнулась от намеков тети. Юноша вежливо продолжил:

— А еще мне хотелось бы взглянуть, что там за поселение и как это они там насмехаются над законом. Вам что-нибудь известно об этом, миссис Рейнджер?

Та была так сердита, что даже побагровела, но беспокойство за племянницу заставило ее взять себя в руки.

— После ужина я покажу вам карту здешних мест, — многозначительно пообещала она.

Мод поставила локоток на краешек стола:

— А я расскажу вам все, что знаю о наших горах.

— Ты не сделаешь ничего подобного! — резко возразила миссис Рейнджер. — Давай-ка лучше ешь!

Мод упрямо тряхнула головой и повторила, не сводя глаз с Рикардо:

— Нет, расскажу!

Ее взгляд показался юноше очень странным: одновременно в нем были и жестокость, и жалость, и любопытство, и боль, и надежда. Эти же чувства прозвучали и в голосе девушки, хотя она говорила почти шепотом. Рикардо слушал ее голос, как тревожную музыку.

— Я расскажу вам все, что знаю, — тихо, но настойчиво продолжала Мод. — Городок Бэк-Крик притаился в самой гуще горных лесов. Все, кто живет в нем, а это, попросту говоря, пара сотен отпетых негодяев, не боятся здешней стихии и не могли бы жить в другом месте. Несколько раз шериф наведывался туда с вооруженным отрядом, но всякий раз те, кого он пытался поймать и арестовать, прятались в лесах, а остальные снабжали их припасами. У них там целое преступное сообщество, они покрывают друг друга, совершают преступления, тем и живут.

— Думаю, на этом ты могла бы закончить, — вновь выступила миссис Рейнджер, делая Рикардо страшные глаза.

— Но как они могут пробавляться преступлениями в такой глуши?! Они что, угоняют скот? — не без удивления полюбопытствовал Рикардо.

— Они живут на деньги новичков, а те взамен получают от них защиту. Эти деньги ходят по городу, словно кровь по жилам, тем самым давая ему жизнь. Вот почему Чарльз Перкинс ездит именно туда.

Теодора Рейнджер заерзала на стуле, и он недовольно заскрипел под тяжестью ее внушительного тела.

— Мод! — воскликнула она.

— Что?

— Ты опять за свое?

— Скажи, а почему это я не могу ответить на вопрос мистера Манкоса? Ему интересно узнать, что такое Бэк-Крик.

— Ты прекрасно знаешь, куда клонишь!

Мод ничего не ответила, а ее тетя, еще больше рассердившись, ткнула пальцем в Рикардо и сказала:

— А кроме того, ты просто рехнулась, если взываешь к помощи этого юноши. Посмотри, ведь он почти ребенок!

Глава 22

ОБЕЩАНИЕ МОД РЕЙНДЖЕР

Разговор явно достиг накала. Опустив глаза, Рикардо тупо смотрел на стол. Ужин подходил к концу. Все присутствующие притихли в ожидании возможной бури, и она не замедлила разразиться.

Мод не ответила сразу своей туповатой тете, и та не преминула перейти в наступление.

— А знаете ли вы, молодой человек, зачем вас сюда пригласили? — обратилась она к Рикардо.

— Да, знаю. Мы как-то беседовали с мисс Рейнджер о моих родных местах. Она сказала, что они очень похожи на здешние, и подумала, что мне интересно взглянуть на…

— Бог ты мой! — воскликнула миссис Рейнджер. — На самом деле правда заключается в том…

— Теодора! — вмешался в разговор ее муж. — Думаю, ты заходишь слишком далеко. По-моему, нет никакой необходимости сгущать краски.

— Раз я начала, так дай же мне закончить! — возмутилась миссис Рейнджер. — Я вовсе не намерена ждать, когда здесь разыграется очередной кошмарный фарс. Мистер Манкос, вы слушаете меня?

Рикардо терпеливо ждал, изобразив на лице самое что ни на есть вежливое выражение, но украдкой все время поглядывал на девушку, чтобы увидеть, как она отнесется ко всему этому, и с удивлением обнаружил, что Мод вполне держит себя в руках.

— Я знаю, что собирается предпринять моя племянница, — торжествующе заявила ее тетя, для большей убедительности пристукнув кулаком по столу. — Пару дней вам просто будут показывать окрестности, постепенно вбивая в голову эту дурацкую мысль, которая очень скоро завладеет вами полностью. Скажите, мистер Манкос, известно ли вам, что это за сумасбродная идея?

Рикардо молчал. Собственно, ему на самом деле нечего было сказать.

— А все очень просто: шериф со своими помощниками не может добраться до Бэк-Крика, потому что большому количеству людей трудно пробраться туда незамеченными. А там все помогают Перкинсу. Но вот одиночке это сделать куда проще. Короче говоря, мистер Манкос, Мод надеется, что вы-то как раз и станете той самой одиночкой и согласитесь взяться за это дело. Она надеется, что вы не побоитесь встретиться лицом к лицу с Чарльзом Перкинсом. И если это не безумие, то что же?! — Затем, обращаясь уже к племяннице, продолжала: — Мод, скажи, права я или нет? Признайся! Так будет лучше для тебя самой. Ты хотела отправить это бедное дитя на встречу с самим: дьяволом? Я правильно поняла?

Рикардо пристально посмотрел на девушку. Опустив глаза, она едва слышно произнесла:

— А что мне еще остается, как не искать среди мужчин того, кто окажется самым смелым и станет сражаться за меня, раз я не могу этого сделать сама?

— Чушь! Самая настоящая чушь! — воскликнула миссис Рейнджер.

— Теодора, — сурово оборвал ее муж, — прекрати сейчас же! Прекрати этот разговор немедленно!

— А ты чего бы хотел? — не унималась его жена. — Чтобы этому розовощекому младенцу снесли голову с плеч из-за глупой прихоти Мод? Хотя, как вы сами видите, мистер Манкос, она, по крайней мере, перед вами честна, сразу все признала.