Парень с границы, стр. 23

— Могу себе представить, — поддержал ее Рикардо с туповатым видом. — Наверное, это было действительно здорово оказаться вот так со всех сторон занесенными снегом.

— Отец сотворил все это! — прервала девушка, оставив без внимания его реплику. — Он был таким человеком! И что теперь? Кому есть дело, что его убили? Каждый вечер Чарли Перкинс спускается с гор в Бэк-Крик и делает что хочет. Он установил там свои порядки. Полиция знает, где его искать. Только не ищет, боится! Да, она боится его!

К ним подъехал дядя Уильям.

— Надо бы поспешить, Мод, — с грубоватым добродушием подсказал он. — Не можем же мы ползти по дороге дотемна.

Девушка ничего не ответила. Голова ее была чуть опущена, так что верхнюю часть лица скрывали поля широкой шляпы, но Рикардо догадался, что она плачет. Однажды ему довелось видеть, как плакал разбитый горем человек. Это был сильный и смелый мужчина, и плакал он в минуту невообразимого душевного страдания, о котором и подумать-то было страшно. Но его слезы не произвели на Рикардо столь сильного впечатления, как эта минутная слабость девушки. А ведь она была не из тех, кто позволяет своим эмоциям выплескиваться наружу. Рикардо смотрел на нее в крайнем изумлении и понимал, что все его прежние впечатления о ней не соответствуют действительности. В душе Мод бушевали настоящие страсти, и он невольно преисполнился благоговейного восхищения перед этой кипящей внутренней жизнью.

Уильям Рейнджер подъехал совсем близко к Рикардо и почти угрожающе произнес:

— Эта тема сводит Мод с ума, мы всячески стараемся избегать ее. Вы меня поняли?

— Стараетесь избегать? — переспросил Рикардо, задирая подбородок кверху. — Но почему вы ничего не предпринимаете?

Гневное восклицание чуть было не сорвалось с губ Уильяма Рейнджера, но он сдержался.

— Вы здесь человек чужой и не понимаете, о чем говорите. Может быть, вам никогда не приходилось слышать о Бэк-Крике раньше?

Рикардо пришлось промолчать и сделать вид, будто он слышит это название впервые. Кроме того, юноша поймал красноречивый взгляд Лу, который воспринял как предостережение.

Вскоре они подъехали к дому и привязали лошадей к перекладине. Потом появился мальчик-негр и увел их. Лу пошел следом за ним.

Рикардо показали его комнату. Она была угловой и выходила на северо-восток. Махнув рукой в сторону окна, Мод сказала:

— Видите вон ту гору? Снег на ее вершине сверкает, словно огонь. Совсем как ваши волосы. Это и есть Бэк-Маунтин, а у ее подножия лежит Бэк-Крик. Отсюда городок, конечно, не видно, но можно догадаться, что он там. Каждый вечер я думаю о том, что вот он едет сейчас туда, потом въезжает, машет издали приятелям, смеется, шутит вместе с ними, расспрашивает о новостях и… потешается над блюстителями порядка, над дураками, чтящими закон. И так каждый вечер! — Она вдруг осеклась и поспешно вышла из комнаты.

Рикардо сел на край постели, скрутил цигарку и раскурил ее, рассеянно глядя в окно на пылающую в предзакатном небе вершину Бэк-Маунтин.

Лу принес вещи, сел рядом.

— А ты завел ее, — одобрительно констатировал он. — Дело пошло. Я-то думал, ты будешь долго раскачиваться. Но ты оказался молодцом, правильно поступил. Иной раз лучше дать им выговориться. Все равно они рано или поздно это сделают.

— Как ты думаешь, она здорова? — спросил Рикардо как ни в чем не бывало. — Тебе не кажется, она чуточку не в своем уме?

— Все женщины чуточку не в своем уме, — парировал горбун. — Мозги у них плохо работают. Они, конечно, умеют соображать, но как кошки. Посмотри на нее. Она пылает, словно вершина Бэк-Маунтин. — И он ткнул пальцем через плечо в окно.

— А что ты знаешь о Перкинсе? — полюбопытствовал Рикардо. — Это правда, что он каждый вечер спускается в Бэк-Крик, но никто не смеет к нему даже приблизиться?

— Конечно правда, — подтвердил карлик. — Где же еще ему быть, как не в Бэк-Крике? Где еще он может чувствовать себя в полной безопасности?

— Да, но как вообще он может чувствовать себя в полной безопасности?

— Кошки пожирают крыс, — изрек горбун. — А крысам не под силу пожирать кошек.

Глава 21

БЭК-КРИК И БЭК-МАУНТИН

О Бэк-Крике он говорить больше не стал.

— Пусть девчонка сама тебе расскажет. Так будет лучше, тем самым ты покажешь свою заинтересованность. Конечно, это займет чуть больше времени, зато игра будет в твоих руках. — И Лу сцепил замком костлявые руки.

— Чего-то я тут не понимаю, — задумчиво проговорил Рикардо.

— А я объясню, — успокоил его горбун. — Ничего, сейчас все поймешь. Как дела обстоят на сегодняшний день? Прежде всего, девчонка на грани отчаяния. Ведь отец был для нее всем. Теперь он мертв, и никто не может за него рассчитаться. Она ведет себя вполне естественно. Совсем как индеанка, ведь она росла здесь. Поэтому когда смотрит на Бэк-Маунтин, вспоминает про Чарли Перкинса, и эта мысль сводит ее с ума. Присмотрись к ней повнимательней, и ты поймешь, что девчонка готова продолжать то, что начал ее отец. Она хочет, чтобы ранчо процветало. Но сначала ей надо отомстить за смерть отца. Я наблюдал за ней сегодня целый день. Она вовсе не двинулась рассудком, но отдала бы все на свете, лишь бы зарыть Чарли Перкинса живьем в землю. А сейчас до того разгорячилась, что тебе лучше раскрыть карты. Так будет правильнее всего. Прямо после ужина и начинай. Дядюшка, конечно, выйдет из себя, постарается вызвать тебя на откровенность. «И что вы собираетесь делать?» — наверняка спросит он. «Я собираюсь найти и убить Чарли Перкинса», — ответишь ты. «Но почему вы хотите сделать это?» — поинтересуется он. «Потому что я люблю Мод Рейнджер!» — скажешь ты. «Ах вот оно что! — воскликнет он. — Вы любите ее так же сильно, как можно любить семь миллионов долларов. Ведь так?» Ты конечно же схватишься за револьвер. И отлично сделаешь. Только так можно ввести его в заблуждение.

Рикардо вскочил, губы его были плотно сжаты, в пальцах дымилась цигарка.

— Нет, это слишком поспешно! — воскликнул он. — Я не могу так сразу. Ведь я ее почти не знаю!

— Конечно почти не знаешь, — согласился Лу. Охватив колени длинными руками, он раскачивался на стуле взад и вперед, криво усмехаясь, как обезьяна. — Конечно не знаешь. Ну и что? Пусть это будет любовь с первого взгляда. Стоит тебе только заговорить с ней, и ты уже весь горишь. Так и скажешь им прямо в лицо. Я-то вижу, прикидываться ты мастак. Гладко врешь, вполне натурально получается. А ведь это уже немало. Ты усыпляешь их бдительность. — И он беззвучно рассмеялся.

Рикардо даже показалось, что это существо куда страшнее, чем сам Уильям Бенн или доктор с его зловеще-бледным нечеловеческим лицом. И все же он понимал, что по сравнению с ними горбун всего лишь полдьявола.

Однако, как бы там ни было, ему было строго наказано следовать его советам, поэтому, стиснув зубы, юноша решил пройти через все испытания.

Ужинали вчетвером — Рикардо, Мод, Уильям Рейнджер и его жена, которая оказалась крупной женщиной с огромным, изогнутым носом, торчащим посередине красного лица. Юноше было странно, что внешне симпатичного Уильяма Рейнджера угораздило жениться на даме, которую иначе как карикатурой на женщину и не назовешь. Манеры ее, мягко говоря, были далеки от совершенства, кроме того, по резкости и прямолинейности она превосходила даже Рейнджеров.

За ужином эта дама долго и подробно рассказывала, как однажды преодолевала пятимильную тропу на доставшейся ей норовистой лошади.

— Я понукала ее, как могла, но она никак не хотела идти вперед. Чуть не порвала ей рот шенкелями, но все же заставила ее вернуться на тропу. Лошадь поджала хвост, словно побитая собака, и все время боялась, что сорвется в пропасть. Так продолжалось с полмили, а когда мы все-таки выбрались, эта вислоухая тупица встала как вкопанная и только минут через десять поскакала не останавливаясь. — С последними словами она яростно вонзила вилку в кусочек тушеной морковки.

— Завтра мы тоже отправимся по пятимильной тропе, — заявила Мод.