Мчащиеся мустанги, стр. 18

Как и следовало ожидать, эти действия вызвали определенную реакцию. Едва Том пошевелил руками, как сидевший посередине напрягся и со значением сунул руку в карман, но, хотя он на мгновение ощетинился и даже оскалил зубы, попытки помешать Тому не предпринял, И Дэвиду в свою очередь было позволено занять оборону.

Он вдруг рассмеялся:

— Эй, приятели, когда начнутся танцы? Мы готовы, ждем музыки.

Глава 17

НЕПРИВЛЕКАТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ

Эта необычная поездка проходила почти без разговоров. Первая смелая ребяческая выходка Дэвида не вызвала никакого ответа. Присутствующие с нескрываемой злобой поглядывали на мальчика. Казалось, они не торопились исполнить злодейство, которое было у них на уме.

Но вся тяжесть томительного ожидания оборачивалась против Дэвида и его спутника. Остальные могли по очереди отдыхать, а они постоянно оставались настороже. Лишь время от времени бегло поглядывали в окно на заросшие огромными кактусами, будто щетиной, крутые песчаные холмы. А в низинах между холмами на орошаемых песках все было в цвету. Сплошную зелень испещряли темно-красные цветы кактусов, на всех деревьях тоже проглядывали красные цветки незнакомых ползучих растений.

Миновав эту полосу, поезд стал подниматься в другую местность, все чаще изрезанную скалами, и наконец появился настоящий андский пейзаж.

Глостер был потрясен. Он воспитывался в американском патриотическом, но довольно глупом убеждении, что его страна превосходит другие во всех отношениях, по крайней мере что касается природы. Однако здесь перед его глазами проплывали такие потрясающие горные образования, какие нечего было и думать отыскать среди самых высоких круч Скалистых гор или Сьерра-Невады. Это были действительно великие горы, заросшие лишайником, грубо изрезанные, мрачно серые. Казалось, они пережили саму вечность и навсегда останутся такими.

Предполагаемый вожак вдруг заговорил:

— Сеньор Глостер!

— Вы меня знаете? — не повышая голоса, откликнулся Том.

— Вы об этом догадались еще раньше.

— Верно, — согласился парень.

— Как только заметили нас, вы подумали, что мы посланы сеньорой разделаться с вами обоими. Разве не правда?

Незнакомец выкладывал такие чудовищные вещи, излагая их в обходительной, хотя и достаточно решительной манере, и вежливо поглядывал на Тома. Глостер был поражен. От латиноамериканца можно ожидать чего угодно, только не искренности.

— Будем откровенны, — между тем продолжал тот. — Мы явились именно для того, о чем вы догадываетесь.

— Так и думал, — буркнул Том.

— Пес! — зло выкрикнул мальчик. — Не говори с ним, Том! Лживыми речами он хочет заморочить тебе голову. Погляди получше. Неужели не видишь, что у него на уме лишь убийство?

Глостер внимательно посмотрел на незнакомца, но ему показалось, что тот держится достаточно пристойно.

— Малый соображает, — кивнул в сторону Дэвида эмиссар сеньоры.

— Что? — не понял Том.

— Считает, будет лучше, если вы этого не услышите. Знает, что правда будет для него большим ударом.

— Правда? Ты лжешь! — крикнул Дэвид. — Я не боюсь никакой правды!

— Это ты так говоришь, молодой человек. Только говоришь!

— Зачем ему ее бояться? — спросил Том.

— Вы, сеньор Глостер, — храбрый, благородный и добрый человек. Мы все это знаем.

— И поэтому не раз пытались его убить, а? — съязвил Дэвид.

— Мы старались убрать его с пути, — пояснил собеседник. — Разумеется, если из-за него мы не можем добраться до тебя, нам только и остается, что его убрать. Вот и пытались, но нам не удалось. Только не может же не везти все время! Сегодня я имею основания полагать, что все удастся.

Он говорил вполне серьезно, как человек, заранее обдумавший свои слова. От такого откровенного признания намерений у Тома по спине побежали мурашки.

— Интересно, — продолжал человечек, — знаете ли вы, что ваш юный друг, тот, что сидит рядом с вами, на самом деле не кто иной, как жалкий мошенник и самозванец?

— Он? — воскликнул Том.

— Не слушай его, Том! — страдальчески воскликнул мальчик, хватая друга за руку.

Глостер локтем отшвырнул мальчишку и напрягся, готовый к неожиданностям. Ему показалось, что, когда Дэвид схватил его за руку, незнакомец подался вперед, а его сосед, решительно сверкнув глазами, потянулся за оружием. Мощное движение локтем устранило помеху, и Том, как прежде, был готов к бою. Не осталось незамеченным, что сидевшая напротив троица разочарованно расслабилась.

— Ну вот еще один пример, — возобновил разговор человечек. — А я было подумал, что разговоров больше не понадобится, что парень лишил себя и вас последнего шанса. Но у вас очень быстрая реакция, сеньор Глостер. Невероятно быстрая. Что касается меня, то у меня нет ни малейшего желания увидеть, как заговорит ваше страшное оружие.

— Слыхал? — спросил Дэвид. — Он сам признает, что у него на уме. Он прикончит нас обоих без малейшего колебания!

— Понаблюдайте за своим юным другом, — посоветовал человечек. — Последите за ним уголком глаза, и вы убедитесь — он страшно обеспокоен. Он ожидает нападения лишь с помощью ножа или револьвера и не думает, что такая благородная дама соизволит направить людей, чтобы выдвинуть обвинения против этого малого. Однако именно так она и поступила. Вы готовы выслушать от меня правду о Дэвиде Пэрри?

— Что ж, выслушаю, что вы хотите сказать, — согласился Том.

— Это будет ложь, ложь! — закричал Дэвид.

В его голосе было столько страдания, что у Глостера сжалось сердце.

— Если это такая уж наглая ложь, разве трудно в ней разобраться? — пробормотал он. — Пусть я не сильно умный…

— Слушайте и судите сами, — предложил незваный собеседник. — Итак, прежде всего, известно ли вам, что сеньор Пэрри бледнокожий, русоволосый, крупный мужчина?

— Откуда? Ведь я никогда его не видел! — возразил Том.

— Разумеется, не видели. Но может, мальчишка подтвердит, что я говорю правду?

— Нет, не стану! — крикнул Дэвид. — Но если, допустим, и признаю, то его бабушка была очень смуглая и темноволосая. Я видел ее портрет. Мама показывала мне, когда начались эти разговоры.

— Что за разговоры? — поинтересовался Том.

— Что я не их сын.

Глостер беспокойно заерзал на скамье.

— Такого никто не может сказать, — возмутился он.

— Говорите, не может? — воскликнул человечек. — Уважаемый сеньор! У вас золотое сердце. Вы не верите, что в мире существует зло. Возьмем даже первую жену сеньора. Это была чудесная женщина, хорошая женщина, отзывчивая, добрая. Стану ли я, к которому она была особенно добра, отрицать, что во многих отношениях она была ангелом, святой женщиной? Но, увы, и у святых бывают грехи. Я намерен доказать вам, что за тварь этот малый.

— Ты лжешь! — процедил сквозь зубы Дэвид. — Еще одно слово — и получишь пулю в сердце!

— Тогда и тебе конец, — ответил тот. — Таким образом наша работа будет исполнена и справедливость восторжествует, пусть даже сеньор Глостер всех нас перестреляет.

— По-моему, — вмешался Том, — будет правильно, если я выслушаю.

— Том, Том! — взмолился мальчик. — Неужели ты готов поверить этим людям?

— Но почему бы мне не выслушать их, Дэвид?

Мальчишка, горестно вздохнув, откинулся на спинку сиденья:

— Тогда слушай! И прости тебя Бог, если ты поверишь этим убийцам.

Человечек начал рассказ:

— Я буду краток. Сеньор Пэрри, который, как утверждает этот малый, является его отцом, очень импульсивный, вспыльчивый, решительный человек. Он прожил с первой женой пять лет. У них не было детей. Он потерял терпение. Короче, объявил, что больше с ней не живет… и уехал в Англию. Сеньора была глубоко несчастна, и знаете, что она сделала? Заявила, что решила изменить образ жизни, чтобы поправить здоровье, переселилась в горы. И стала жить там, оставив при себе только одного слугу и одну служанку. Вы меня слушаете, сеньор?

— Ловлю каждое ваше слово, — заверил Том.