Лонгхорнские распри, стр. 36

— Но мальчишка не наш человек, — напомнил Грег.

— Правильно, — согласился главарь. — Но он на этом свете уже не жилец. Этот парнишка — одна из жертв всем известного быка, и жить ему осталось совсем немного. Так что давай выкладывай!

— Значит, прозвучал условный сигнал, — начал Грег, — я кинулся в лощину и, как положено, у камня встретил связного от Чейни. Мы с ним немного поболтали. Оказалось, он многое о нас знает. Потом этот человек передал мне записку от Судьи и сказал, что, узнав о пропаже мальчика, все население Холи-Крика буквально забурлило.

— Ничего страшного. Пусть люди немного побурлят. Выпустят пар и поутихнут, — спокойно отреагировал Дюваль.

— Да, но страсти в городе так накалились, что если кого-нибудь из нас схватят, то виселицы или даже костра ему не избежать, — испуганно сообщил Грег.

— Ну, двух смертей не бывать, а одной не миновать, — отрубил Рэнн. — А что они сделали с нашим Биллом Парсонсом?

— Не знаю. Про Билла связной от Чейни ничего не сказал.

— Если раненого Билла казнили, мы, поймав Литтона, изжарим его на медленном огне, — не повышая голоса, пообещал Дюваль, потом поднялся и добавил; — Если Билла хоть пальцем тронут, я их всех троих за ноги подвешу. Что еще передал посыльный?

— Еще сказал, что сам Чейни тоже встревожен. Если горожане решат, что он замешан в краже Джимми Риберна, то его просто-напросто линчуют.

— И что, я должен волноваться за его жизнь? Не мое это дело, — бросил Рэнн и повернулся к Джимми: — Можешь собой гордиться — весь город поднят на ноги из-за пропажи какого-то бездарного ребенка!

— Мне все равно, что собираются делать наши жители! — откликнулся мальчик. — Я надеюсь только на Барри Литтона. В моей колоде он самый главный козырь, а вступив в игру, способен на все. Я это точно знаю.

— Ты так считаешь? — насторожился Дюваль.

Сидевший в кустах Литтон удивился интонации, с какой задал этот вопрос его злейший враг. «Видимо, у грозного Стейси наконец-то внутри что-то дрогнуло, если даже ребенок заставил его засомневаться в собственных силах», — подумал он.

— И это все послание? — щелкнул пальцами главарь.

— Да, все.

— А где записка?

— Вот она. — Грег и протянул сложенный листок бумаги.

— Что, без конверта? — удивился Дюваль.

— А мне ее так и передали.

Рэнн смерил парня холодным взглядом, затем взял у него сложенный листок, развернул его, пробежал глазами.

— Говоришь, так и передали без конверта?

— Да, без конверта, — подтвердил Грег.

— Ты прочитал?

— Мне показалось очень странным, что человек, хорошо тебя знающий, мог послать письмо, не вложив его в конверт, — отчеканил парень с перебитым носом. — Подумав, что это какой-то блеф, я зажег спичку и прочитал его. Действительно, подозрительное послание — написано печатными буквами, без адресата и без подписи. Потом я решил, что тебе будет все-таки интересно на него взглянуть.

— Ну вот, взглянул, — произнес Дюваль и посмотрел на костер. Затем смял записку Чейни, бросил ее в огонь и добавил: — А теперь я хотел бы посмотреть на того, кто передал эту писульку. Тот малый остался у камня?

— Нет, сразу же ускакал.

Главарь банды, сдвинув брови, сердито посмотрел на Грега:

— И ответа не стал ждать?

— Он заявил, что получил указание доставить письмо и немедленно возвращаться назад. Я сказал ему, что если он не подождет от тебя ответа, то будет круглым дураком. Но несмотря на все мои уговоры, парень все равно уехал. По-моему, он просто испугался — место здесь мрачное, безлюдное. Да и вообще, мало ли что взбрело ему в голову? Откуда мне…

— Заткнись и слушай меня, — оборвал его Дюваль.

Грег мгновенно скис, сообразив, что его босс не шутит.

— Как выглядел этот посыльный? — поинтересовался Рэнн.

— Примерно одного со мной роста, широкий в плечах, лет двадцати пяти. Еще я заметил, что внешне он немного напоминает Барри Литтона.

— Ах так! — воскликнул главарь и вдруг перешел на шепот: — Значит, он напомнил тебе Литтона? И всего лишь немного?

— Да, — кивнул Грег.

— Ты, дурья башка! — прошипел Дюваль. — Да это же был сам Литтон!

— Нет, шеф, только немного на него похожий, — плаксиво запротестовал бандит. — Я зажег спичку и посмотрел в его глаза. Но он даже не моргнул.

— Литтон не моргнет, даже заглянув в дуло заряженной пушки, — заметил Дюваль.

— Но послушай, — обиженным голосом промямлил Грег, — этот посыльный был фунтов на двадцать худее Литтона.

— Такие, как Барри Литтон, остаются в памяти более крупными, чем они есть на самом деле. Так ты говоришь, стоял рядом с ним и смотрел ему в лицо, а он даже и глазом не моргнул?

— Да, не мигая смотрел мне прямо в лицо.

— Полагаю, глаза у него были синие?

— При свете от спички было трудно рассмотреть, но мне кажется, глаза у него были голубоватого цвета. Да, действительно, точно синие!

— Ты стоял лицом к лицу с Барри Литтоном, — без тени сомнения в голосе тихо констатировал главарь. Затем повернулся к костру и задумчиво посмотрел в огонь.

Сидевшие у костра члены банды зашевелились, стали подниматься с земли. Один схватился за лежащую рядом винтовку, в руках остальных холодным блеском засверкали кольты. Каждый бандит проверил оружие на боеготовность.

Увидев из своего укрытия, как встрепенулись головорезы, Литтон не мог не испытать чувства гордости — он убедился, что его имя внушает подручным Стейси страх. «Господи, и где он только таких нашел?» — мелькнуло в его голове.

— Ребята, — обратился Рэнн к своим людям, — нас ожидают большие неприятности. Возможно, очень скоро кто-то из нас погибнет. Барри Литтон выследил нас и находится где-то рядом!

Раздался гул мужских голосов, похожий на дальние раскаты грома.

— Не знаю, где он в этот момент, — продолжил главарь банды. — Не берусь утверждать, но, скорее всего, Литтон лежит в ближайших кустах и слушает, о чем мы тут говорим. Такое вполне возможно. Если честно, то я думал о нем гораздо хуже. Никогда не поверил бы, что он в одиночку сможет провернуть такое дело. Да, Литтон показал себя храбрецом, каким раньше… — Неожиданно он умолк и резко взмахнул рукой. Помолчав, спросил: — Вы слышите меня, ребята? Теперь мы пойдем и поймаем его. Рики и Хосе, седлайте лошадей и спускайтесь к подножию горы. Будете сторожить опушку леса. Если из него кто-то появится, сначала его окликните. Не получив ответа, открывайте огонь. Джейк, подойди ко мне. Вы с Грегом уведете мальчишку подальше в лес, где вас не будет видно, и останетесь при нем. Если на вас кто-то нападет, сразу же его пристрелите.

— А почему бы этого не сделать прямо сейчас? — задал вопрос Грег. — У нас были бы развязаны руки.

— От парнишки пока избавляться рано, — объяснил Рэнн. — Прикончим, когда убедимся, что Литтон где-то рядом. Ты уже один раз напортачил, и с тебя хватит! Понял, Грег? Остальные вместе со мной идемте прочесывать лес, от этой поляны и до опушки.

Глава 31

ЛИСА И СВОРА ГОНЧИХ

Литтон не мог не отдать должное организаторским способностям Дюваля — всего несколькими короткими фразами он поднял своих людей по тревоге и поставил перед ними четкую задачу.

Уже через несколько секунд послышалось потрескивание валежника и хруст веток — это двое всадников из отряда стали пробираться к опушке, а Джейк с Грегом, схватив Джимми, потащили его в тень деревьев.

Остальные бандиты, разбившись на три группы, начали прочесывать лес от вершины горы до ее подножия. Перемещаясь, они внимательно просматривали каждый квадратный метр склона, так что ничто не могло укрыться от их пристального взгляда. В каждой поисковой группе было по фонарю, яркие пучки света, словно острые ножи, прорезали ночную тьму.

В такой ситуации лезть на дерево или продолжать прятаться в кустах Литтону не имело смысла — так или иначе его все равно обнаружили бы. Лучше всего было оставаться на земле и с оружием в руках отбиваться от бандитов. Видя, как быстро они прочесывают местность, Барри понял, что его очень скоро вытеснят со склона на опушку леса. Оказавшись там, он мог бы оседлать свою кобылу и улизнуть на ней от преследователей. Но такое возможно только при очень большом везении — для этого те двое, которых Дюваль послал караулить у подножия горы, должны быть далеко от места, где лежит его верная лошадь. В противном случае Литтон наверняка попадет под их ураганный огонь.