Соблазнить шпиона, стр. 57

– Альберта! Что случилось? Дома все в порядке? Ах, Альберта, что ты делаешь здесь?

Уилла нахмурилась:

– Это одна из ваших сестер, Алисия? Ей не полагается быть в доме Кросса.

Алисия сердито взглянула на нее через плечо всхлипывающей Альберты:

– Я не знаю, что могло заставить ее явиться сюда. Это, должно быть, нечто ужасное.

Ей вспомнилось, какой страх она пережила, когда ненормальный мужчина напал на нее в саду Кросса. Кто-то вроде него способен на все, кто-то вроде него, должно быть, знал, что ее семья живет поблизости. Она ласково, но твердо оттолкнула Альберту.

– Альберта, переведи дух и скажи мне, что случилось. – Она слегка встряхнула сестру, чтобы привести ее в чувство. – Говори.

Альберта несколько раз глотнула воздух и шмыгнула носом. Ей было предложено сразу четыре изящных носовых платка. Взяв один, Альберта удивленно оглядела общество, в котором находилась ее сестра.

– Ах, извините за внезапное вторжение! Это так невоспитанно с моей стороны…

– Не теряй времени зря и рассказывай, девочка, – коротко, но ласково сказала Джулия. – Твоя сестра волнуется.

Альберта перевела взгляд с Джулии на Уиллу, Оливию и потом снова на Алисию. Она наклонилась вперед:

– Они те, за кого я их принимаю?

Алисия бросила извиняющийся взгляд на остальных, которые наверняка расслышали шепот Альберты.

– Да, Альберта. И они очень милые, так что рассказывай! Альберта кивнула, приложила платок к глазам и села на диван.

– Я погибла, – заявила она.

Облегчение, которое Алисия испытала оттого, что, очевидно, никто не умер, сменилось чувством вины и сожаления:

– Ах, Альберта! Что ты говоришь?

– Да. Я вышла из нашего дома и пошла прямо в поместье Кросса, в его дом. Папа говорил, что этого достаточно, чтобы погубить девушку, а я это сделала.

Алисия недоверчиво посмотрела на сестру. С одной стороны, Альберта была погублена не больше, чем тогда, когда утром встала с постели. С другой стороны, если кто-нибудь увидел юную, незамужнюю девушку из хорошей семьи в этом доме и разнесет сплетни, – да, это действительно меняет дело.

– Но зачем ты это сделала? Ты отлично знаешь, через что я прошла. Зачем ты это сделала с собой?

– Отец Кристофера наконец разрешил ему сделать мне предложение…

– Но это же прекрасно! Ты целую вечность ждала Кристофера!

Альберта подавленно взглянула на Алисию:

– Отец Кристофера разрешил ему сделать предложение при условии, что я дам слово публично отречься от тебя и никогда не признавать тебя и что с этого дня ты для меня будешь все равно что мертва.

Алисия отшатнулась. Ах нет!

– Ах, Альберта! Ты отказалась, да?

Уилла села рядом с Альбертой и обняла ее за плечи.

– Конечно, она отказалась! Кто не отверг бы такое странное требование? Альберта, я надеюсь, вы поставили Кристофера на место!

Альберта пожала плечами, немного смущенно:

– Я не сразу это сделала, если быть точной. Сначала было швыряние всяких вещей на пол и хлопание дверями…

– Боже, – нахмурившись, сказала Джулия. – Ваш отец – просто зверь!

– Ах нет, это не отец делал, – серьезно сказала Альберта. – Это я.

Алисия печально улыбнулась своим новым подругам.

– Боюсь, у кого рыжие волосы, у того горячий характер.

Оливия наклонилась вперед, как всегда, готовая выслушать хорошую историю.

– А что же случилось потом? После хлопания дверями и так далее?

Альберта вытерла заструившиеся по щекам слезы.

– Я сказала отцу, и Кристоферу, и отцу Кристофера, что если они хотят, чтобы я не разговаривала с Алисией, то им придется отрезать мне язык, потому что я никогда на это не соглашусь. – Она прислонилась к Алисии. – На миг мне показалось, что отец так и сделает.

Алисия обняла Альберту.

– Дорогая, благодарю за то, что ты сражалась за меня, но мне кажется, тебе лучше пойти домой и согласиться на требования Кристофера.

Уилла хмуро посмотрела на нее:

– Ничего подобного она не сделает! Если бы у меня была сестра, я никому не позволила бы разлучить нас.

Алисия вздохнула:

– Если бы у вас была такая сестра, как я, то вы, возможно, передумали бы.

Уилла положила руку на руку Алисии.

– Нет, я не сделала бы этого. К дьяволу такие требования!

У Альберты слегка дыхание перехватило от манеры выражаться леди Уиллы, потом она хихикнула. А потом выпрямилась, последний раз вытерла глаза и глубоко вздохнула.

– Что сделано, то сделано. И, честно говоря, не знаю, сожалею ли я об этом. Если Кристофер думал, будто я способна поклясться в таком деле, значит, он меня совсем не знает. – Она опустила глаза и вздохнула. – Не знаю, любит ли он меня по-настоящему или просто хочет меня. Знаешь, Алисия, когда выглядишь, как мы…

Алисия замерла. «Когда выглядишь, как мы». Ах да. Это может сработать…

Джулия никогда ничего не упускала из виду. Она наклонилась к ней:

– Алисия, о чем вы подумали?

Алисия отбросила свою мысль.

– Нет. Нет, мы все еще можем вытащить Альберту из этой неприятности.

Джулия прищурилась. Она посмотрела на сестер.

– Понимаю. Да, это может сработать.

Алисия подняла руку.

– Нет, Джулия. Нет. Альберта к нам не относится.

Джулия склонила голову набок.

– Это важнее, чем просто репутация одной девушки. На кон поставлено слишком многое. Я пожертвовала бы гораздо большим, чтобы удачно решить эту проблему.

Альберта наклонилась к Джулии.

– Я не часть чего?

Джулия взглянула на Альберту.

– Кое-чего очень важного. Кое-чего более важного, чем ваш разрыв с Кристофером и вашим отцом, хотя это решило бы и этот вопрос.

Алисия уставилась на Джулию.

– Нет.

Оливия и Уилла ждали, храня молчание, но Алисия читала надежду в глазах Оливии и отчаяние в глазах Уиллы. Ее собственный безумный страх грозил задушить ее.

Но она – старшая. Это ее долг – защищать сестер, и пока она его плохо выполняла.

Джулия откинулась на спинку дивана.

– Алисия, вы знаете, что мы должны это сделать.

Как она может впутывать в это свою сестру, подвергая ее такой опасности?

Но ставки высоки. Наконец Алисия поняла, каково было Стентону. Ради того чтобы помешать сумасшедшему служить Наполеону, он готов был пожертвовать всем.

Неудивительно, что Уиндем никогда не отваживался на то, чтобы позволить себе полюбить.

Альберта, возможно, понявшая впервые, что на кон было поставлено нечто более важное, чем чья-то подпорченная репутация, переводила взгляд с одной женщины на другую. Челюсти Альберты решительно сжались, и Алисия увидела, как в глазах сестры появилось упрямое выражение – типичное упрямство Лоуренсов.

Альберта обернулась к Джулии:

– Что мы должны делать?

Глава 32

Алисия пробиралась по темному лесу, по памяти и на ощупь. Она много раз вылезала из окна своей спальни, чтобы подглядывать за пресловутыми приемами у лорда Кросса.

– Это мой лес, – говорила она Джулии. – Это мои холмы. Какой слуга сможет найти дорогу в темноте к определенному месту, откуда можно незаметно наблюдать за домом?

Джулия не согласилась бы с ней, не будь она так ужасно обеспокоена. И Алисия удачно сыграла на этом.

– Я знаю, где он. Я единственная, у кого есть двойник, который будет в это время сидеть за столом Принни. Я ухожу, Джулия. И не мешайте мне.

Однако последнее слово осталось за Джулией.

– Что вы будете делать, обнаружив его?

Алисия быстро обняла ее.

– Что-нибудь придумаю, – сказала она. – У меня всегда это получается.

Но теперь она уже не была в этом так уверена. Она медленно взбиралась на холм по тропе, заросшей гораздо больше, чем во времена ее детства. На ней было ее самое темное платье – зеленое, и она надеялась, что в нем ее трудно заметить, но как раз в это время в лесу было очень мало зелени. Волосы Алисия туго стянула в узел на затылке, но отдельные пряди уже выбились из прически.