Самозванец, стр. 47

Глава 20

Далтон почувствовал, как его окутала знакомая атмосфера «Клуба лжецов», и ему стало больно. Теперь он не имел ни малейшего представления о том, что ждет его в будущем. Предъявят ли ему обвинение в измене? Вполне возможно, если он не сможет установить личность предателя из «Королевской четверки».

Клара. Что делать с этой сводящей его с ума, удивительной женщиной? Она действовала так быстро, держалась так смело на крыше, не обронила ни единой слезинки, скатилась на самый краешек крыши, но молчала, чтобы не привлечь к ним внимание.

Он все еще не мог позволить себе заботиться о ней, но она завоевала его уважение.

Он провел Клару по узкой лестнице в чердачную комнату, прикрыв ей глаза, в последней тщетной попытке сохранить свою тайну, и усадил ее на старый треснувший диван, который, вероятно, появился еще за много лет до Саймона.

Клара свернулась калачиком и закуталась в плащ.

Далтон потер затылок, развязал галстук, бросил на спинку стула. Сел за стол, пытаясь все обдумать. Это было нелегко в ее присутствии. Воздух словно был заряжен ею, и казалось, вот-вот сверкнет молния.

Она делает его слишком чувствительным. Он сбросил влажный пиджак и попытался сосредоточиться. Как долго он сможет оставаться в «клубе» невидимым?

Саймон заверил его, что никто, кроме Джеймса, не знает о существовании этого кабинета, даже несмотря на то что туда можно попасть непосредственно через кабинет Джекема.

К счастью, Джекема не будет еще три дня, он все еще в деловой поездке, пополняет запас напитков для «клуба». Скорее всего сейчас он пьянствует в Эдинбурге, поскольку настаивал на том, чтобы лично дегустировать напитки, которые поступают в «клуб». Далтон так и не понял, является ли Джекем знатоком в этой области или просто мошенником. Впрочем, сейчас это не имело никакого значения.

Далтон не доверял ему, несмотря на заверения Саймона, что Джекем не догадывается об истинном назначении «клуба». Этот человек проработал здесь не один год и наверняка знал достаточно много. Случись в «клубе» утечка информации, первым, на кого пало бы подозрение Далтона, стал бы Джекем.

В настоящий момент этот кабинет был достаточно безопасным местом. Не отвозить же ее домой, к Траппам, куда вполне могли добраться «лжецы». В самом «клубе» ее вряд ли станут искать.

По крайней мере Далтон на это надеялся.

Он бросил взгляд на Клару. Совершенно измученная, она лежала на диване.

– Когда ты в последний раз спала?

Она растерянно моргнула.

– Кроме экипажа? – Она задумалась. – Немного подремала во вторник вечером.

Сейчас было утро четверга. Две ночи без сна. Одну ночь она провела с ним, одну – спасаясь бегством.

– Что тебе мешает поспать сейчас?

– Страх, – быстро ответила она. – И чувство голода. Но ты не беспокойся, я потерплю.

– Здесь есть кухня. Я принесу хлеба и сыра, если хочешь.

– И пожалуйста, чаю. Много чаю. Я никак не могу согреться.

– Сейчас разведу огонь и вскипячу чай. Твое желание для меня закон.

Когда он выходил, Клара пробормотала в ответ:

– Совершенно в этом не уверена.

«К сожалению, это правда», – подумал Далтон.

Клара согрелась, поела, однако на душе у нее было тревожно. Сбросив мокрый халат, она села на полу у камина, закутавшись в слишком большой для нее плащ. Заплела волосы, но ей было нечем их завязать. Далтон, без пиджака, в расстегнутом жилете, мерил шагами комнату. Из расстегнутой рубашки на груди виднелись волосы. Казалось, плечи его стали еще шире.

Он действовал ей на нервы.

– Неужели вам больше нечем заняться? – выпалила она наконец. – Вы меня с ума сведете своим хождением.

– Джеймс занимается обеспечением вашей безопасности. – В его голосе звучало раздражение. – Значит, мне остается только охранять вас.

– Охранять меня? Каким образом? Обеспечивать мою безопасность или караулить, словно в тюрьме? – Она встала и оказалась с ним лицом к лицу. – Я никуда не собираюсь уходить.

Он остановился и внимательно посмотрел на нее.

– В чем дело? – спросила Клара.

– Если быть откровенным, то кое-куда вы отправитесь. Я решил отослать вас, пока не разберусь в обстановке и не пойму, что происходит.

Она закатила глаза.

– Вы могли бы подумать об этом раньше, до того как притащили меня в Лондон. Ведь я направлялась в сельскую местность, чтобы переждать там.

– Я имел в виду место более отдаленное. – Он отвел глаза. – Например, Шотландию.

– Шотландию?

– Если только мне не понадобится больше времени. Если понадобится, я посажу вас на корабль и отправлю в Вест-Индию.

Она сердито посмотрела на него:

– Без моего согласия?

– Да. Хочу, чтобы вы находились вдалеке от меня, там, где вы не будете мишенью.

– А то, что мы были любовниками, не в счет?

– Конечно, нет, – ответил он, подумав. Не стоит поднимать этот вопрос. Это не имеет отношения к делу.

Клару бросило в дрожь.

– Но это имеет отношение ко мне, насколько я понимаю.

Взгляд Далтона смягчился, он смотрел на нее с виноватым видом.

Протянув руку, он слегка дернул ее за распущенную косу, поворачивая к свету.

Она побледнела, лицо исказила гримаса. Только сверкающие орехового цвета глаза оставались глазами Розы.

– Я тысячу раз задавал себе этот вопрос: почему я этого не увидел? Почему не разглядел Розу во вдове Симпсон?

– Я позаботилась о том, чтобы тебе это не удалось, – выдохнула Клара.

– А может быть, я так хотел мою девушку из сказки, что старался этого не замечать?

Она медленно подошла к нему и сняла его руку со своей косы. Ее дрожащие пальцы выдали то, что скрывала напряженная строгая поза. Она была так же встревожена, как и он. Испытывала такую же боль. Была так же одинока.

Он взял ее лицо в ладони.

– Кто же ты на самом деле? – Он погладил и отвел влажные прядки волос с ее висков. – Все эти лица. Есть среди них хоть одно настоящее?

Она едва заметно качнула головой:

– Ни одного. Или, возможно, все. Не могу сказать наверняка.

– Значит, надежда все-таки есть? – Он смахнул слезинку с ее щеки. – Моя Роза где-то там, внутри?

– Не знаю. Может быть, я только Клара.

– Клара, – произнес он, словно пробуя на вкус ее имя. Сможет ли Клара затронуть его сердце? Сможет ли успокоить, рассеять тот мрак в его душе, о существовании которого он узнал только с помощью Розы?

Может ли он позволить себе заплатить такую цену? Сможет ли посвятить ей достаточную часть себя, чтобы удержать ее рядом с собой?

А если быть более точным, осмелится ли он вообще делить себя? Казалось, выбор нужно сделать между Кларой и Англией.

– Пожалуйста, попытайся понять, Клара. Я действительно не волен распоряжаться собой. Я просто не могу позволить себе отвлекаться на что-либо.

Но ведь вступил же он в любовную связь с Розой. Когда Далтон вновь заговорил, в его голосе зазвучали нотки сожаления.

– Я понимаю, ты можешь неверно истолковать эту ситуацию, но ты должна признать, что в этом виноваты обстоятельства.

Мы вынужденно оказались в интимной обстановке, и это одержало верх над нашим здравым смыслом. Это было помрачение ума, проступок, который…

– Помрачение? Проступок? – Клара встала, плащ запутался у нее в ногах. Она сняла его и бросила на пол. – Ты низводишь то, что произошло, до незначительного эпизода, чтобы тебе не пришлось признать, что ты со мной сделал.

У него отвисла челюсть.

– Я? Сделал с тобой? Я помню, как ты просила…

Она подняла руку, призывая его замолчать.

– Ты сделал то, что никогда еще не удавалось никому другому, – прошипела она. – Ты, со своими серебристыми глазами и своей лживой страстью. Ты…

Она умолкла, задыхаясь и давясь слезами. Он шагнул к ней.

– Договаривай. – Его голос звучал тихо. Напряженно. Она не могла этого выносить. Она ненавидела его больше, чем кого-либо в своей жизни. Он был ей настолько необходим, что она не могла дышать. Она с силой оттолкнула его.