Такой знакомый незнакомец, стр. 22

— Познакомься, Сара. Это Синтия Дэнбери.

Синди, а это мой бесценный секретарь Сара Этелберт.

— О, будущий знаменитый модельер шляп! приветливо сказала темноволосая женщина. На вид она была одного возраста с Хитчем, но Синди знала, что у нее взрослый сын. — У меня до сих пор сохранились шляпы моей свекрови. Безумно хочу, чтобы мода на шляпы вернулась, но в наше время люди не надевают их даже в церковь. Мне бы очень хотелось увидеть что-то из ваших творений.

— Сара, деньги уже поступили?

Женщина сняла трубку, набрала номер и в ожидании ответа сказала им:

— Да, сразу же… Извините, это по поводу открытия счета, о котором я упоминала.

Хитч проводил Синди в соседний кабинет и предложил кресло. Что это был за кабинет! Компьютер, факсы и принтеры, какие-то непонятные устройства; на стенах висели эскизы, несколько сертификатов в рамках и с полдюжины позолоченных спортивных трофеев разных размеров, Неужели Хитч помнит, где что находится?

— Никакого опыта розничной торговли, — говорил он в телефонную трубку, когда Синди снова переключила внимание на него. — По крайней мере официально… Да, я уверен, она смогла бы…

МП? Никаких проблем.

Она — это кто? И что такое МП?

Хитч попросил собеседника дать ему на размышление час и положил трубку.

— Звучит многообещающе, — сказал он. — Вот что значит иметь полезные связи. — Он снял пиджак и ослабил узел галстука. — Я должен кое о чем сказать, перед тем как мы пойдем…

— Подожди минутку: если разговор был обо мне, я хочу знать, кто это был, и о чем идет речь, и… и что это за МП, с которой, как ты сказал, нет проблем?

Хитч стал загибать пальцы на правой руке.

— Отдел кадров, универмаг «Марстон». Старинный семейный бизнес. Сара случайно узнала, что им нужна помощь в шляпном отделе. По-моему, это то, что тебе надо.

— Неужели даже шляпный отдел?

Облокотившись на заваленный стол, он пожал плечами.

— Видишь, я ошибался. Да, такое случается даже со мной. Очевидно, некоторые женщины продолжают покупать шляпы, поэтому универмаги продолжают продавать их. Мне кажется, это хороший вариант.

Синди тоже показалось, что это хороший вариант. Даже слишком хороший.

— По-моему… тоже. Я готова была даже жарить гамбургеры, по крайней мере до тех пор, пока не найду что-то получше.

Он взглянул на свои ручные часы.

— Пожалуй, отвезу тебя, пока они не наняли кого-то еще. Можешь привести себя в порядок, и Хитч показал на дверь. Синди решила, что не мешает поправить прическу, ну и еще раз поглядеть на себя в зеркало — конечно, ничего нового , она там не увидит, на ней и так все лучшее.

Она появилась через несколько минут, как раз в тот момент, когда Хитч вешал трубку.

— Готова? По дороге, если не возражаешь, мы заедем к окулисту и заберем мои новые очки. Да, мисс Всезнайка, действительно, глаза — причина моих головных болей, можешь не повторять, что ты мне об этом говорила.

Хитч накинул пиджак, и они вышли из кабинета. Сара протянула ему конверт и пожелала Синди удачи.

Синди постаралась взять себя в руки. Все будет хорошо. Она здорова физически, у нее умелые руки и хорошие мозги. Сегодня понедельник. У «Синди-сервис» никогда еще не было по понедельникам такой работы, с которой она не могла бы справиться.

— Хитч, а что такое… МП? — спросила она, когда они спускались в гараж.

— Момент продажи. Это система инвентаризации.

Ее глаза округлились.

— О господи, это, наверное, какая-то компьютерная операция. Может, нам лучше отказаться от этой затеи? Я не умею обращаться даже с электронными часами, какой уж тут компьютер!

— Разве ты не научилась в школе работать на компьютере?

— В общем… нет… Компьютеров было не так много, да и преподавателей не хватало.

— Ну… невелика проблема. Ты можешь записать себе главные операции и подглядывать в записи. Тебе совсем не обязательно разбираться в том, как работает компьютер. Ты справишься, дорогая. Поверь мне.

Ей хотелось верить ему, очень хотелось. Если хоть один человек на свете был способен заставить ее поверить во что-то, то это был Джон Хейл Хитчкок.

Но он хотел заставить ее поверить в себя, а она вдруг перестала верить в свои способности так, как раньше.

Он подождал, пока они сели в машину, а потом повернулся к ней.

— Мы по-прежнему друзья?

Она кивнула.

— Ты доверяешь мне?

Она доверяла. Что бы ни случилось сегодня, Синди доверяла ему, поэтому она снова кивнула.

— Тогда чисто по-дружески, на счастье.

И он поцеловал ее легким быстрым поцелуем, но этого было достаточно, чтобы придать ей храбрости и в то же самое время выбить почву из-под ног.

Глава 10

Положив босые ноги на большую кожаную подушку, Синди потягивала чай со льдом и шептала слова, которые про себя повторяла уже десятки раз с того момента, как час назад возвратилась домой с работы.

— Не могу поверить, что это произошло. Один день, одно собеседование — и я нанята на работу туда, где продают шляпы!

Честно говоря, эти шляпы были не из тех, которые бы она сама жаждала купить. В основном они были предназначены для пожилых людей, скучные и непритязательные.

Синди могла бы оживить их своими специальными приемами. Ее личными штрихами, как ей нравилось думать о них. Полдюжины цветков вокруг тульи и один цветок, ненавязчиво выглядывающий из-под края шляпы. Или масса нежных, самых разнообразных цветков, закутанных метрами тюля пастельных тонов, наподобие цветочного букета в красивой упаковке. Но ей никто этого не предлагал.

Вошел Хитч, опустился в свое любимое кресло и тоже поднял ноги на кожаную подушку. Мы похожи на давно женатых супругов, подумала Синди.

— Тебе повезло, — сказал он, и она кивнула.

Прямо после собеседования она попала за прилавок, попрактиковаться, как ей сказали, но Синди поняла, что им не хватало работников.

Клэр из соседнего отдела, в котором продавали косметику, немедленно подходила, когда какой-нибудь покупатель появлялся возле шляпного прилавка.

— На самом деле это «Мартону» повезло, спохватился Хитч.

Он был в рубашке с распахнутым воротом, которую Синди собственноручно выгладила. Отвернутые манжеты открывали потрясающие загорелые руки, слегка поросшие темными волосами.

— Спасибо. Я тоже так считаю.

— Как ты думаешь, скоро они сделают тебя менеджером? Через неделю? Шесть недель?

Понятно, что он подтрунивал над ней. Она не сказала ему, насколько призрачной была надежность ее работы.

— Я с большим удовольствием занималась бы закупками. Тот, кто у них отвечает за ассортимент, явно не отличается воображением.

— А почему бы тебе не отнести туда несколько твоих моделей? Покажи им, как выглядят настоящие шляпы. Не сразу, а как освоишься.

Он, конечно, шутил, но она уже думала об этом.

«Вы называете это шляпой? — сказала бы она. Вот что такое шляпа!»

— Кстати. — Она допила свой чай и поставила стакан на поднос. — К вопросу об этом. Есть две новости: плохая и хорошая.

— Боюсь спрашивать.

— Не беспокойся, к тебе это не относится. Хорошая новость заключается в том, что, если я им понравлюсь, они возьмут меня на неполную рабочую неделю, и я смогу рассчитывать, по крайней мере, на три рабочих дня до момента наступления сезона. — Она улыбнулась как-то слишком весело. — Плохая новость — это то, что на следующей неделе их постоянная продавщица выходит из декретного отпуска.

— Черт возьми. Что ж они тогда давали объявление?

— Они не давали. Ты что, забыл? Твоя секретарша знала об этом, потому что дружит с Клэр из отдела косметики. Она подумала, что из этого может получиться долгосрочная договоренность. И это действительно может получиться… в конечном итоге.

Помолчав немного, Хитч сказал:

— Но гарантий никаких? С трудом верится, что всего несколько лет назад люди устраивались на работу и дорабатывали до того момента, когда им вручали золотые часы и отправляли на заслуженный отдых.