Тайное прикосновение, стр. 27

Ему стоило большого труда прервать поцелуй. Отступив от Алисы, он внимательно посмотрел на нее и заметил, что она огорчена и разочарована. Она потупила взор, и на ее нежное лицо упали тени от длинных густых ресниц. Ее слегка припухшие от его страстного поцелуя губы дрожали. Блейк залюбовался ею. Почему он раньше не замечал, как хороша эта девушка? Впрочем, сначала он считал ее юношей, потом – обузой, подопечной, за которую он нес ответственность перед обществом, и лишь теперь Блейк разглядел в ней очаровательную юную красавицу. И это испугало его.

Блейк приподнял голову Алисы за подбородок.

– Посмотрите на меня, не прячьте глаза, – мягко сказал он. – Надеюсь, вы больше не будете дразнить меня? Говорить о распутстве мужчины – это значит бросать ему вызов, который он не имеет права не принять.

Алиса была и смущена, и рассержена поведением Блейка.

– Как я понимаю, вы с радостью готовы принять вызов очень многих женщин, ваша светлость, – язвительно сказала она.

Блейк усмехнулся:

– Вы правы, обычно я не принимаю вызов только тех, кто меня не интересует. Однако есть мужчины, которые никого не обходят своим вниманием.

– И тем не менее за одного из них вы хотите выдать меня замуж. И после этого вы будете утверждать, что желаете мне добра?

– Я просто предостерегаю вас от навязчивых кавалеров. Я же вижу, как они вьются вокруг вас. Одно дело – флирт, другое – замужество. Доступность не украшает девушку!

Алиса восприняла его последние слова как оскорбление. Размахнувшись, она хотела залепить герцогу звонкую пощечину, но его реакция была молниеносной. Блейк перехватил ее руку.

– Не забывайте о том, что я ваш опекун, леди Трентон, и могу приказать запереть вас в вашей комнате за дерзость и неповиновение.

Алиса бросила на него презрительный взгляд.

– Скажите, почему вы поцеловали меня?

– Чтобы показать вам, как легко девушке оказаться в очень неприятной ситуации, которая может навсегда испортить ее репутацию и стать непреодолимым препятствием на пути к замужеству.

– Понятно. Должна сказать, вам это удалось, ваша светлость.

Сердце Алисы, казалось, было готово выскочить из груди.

– Правда? Я очень рад. Надеюсь, это убережет в будущем и вас и меня от многих бед.

Блейк взял Алису под руку, и они вернулись в зал. Алиса чувствовала на себе взоры многих гостей и старалась не выдать эмоций, которые пробудил в ней поцелуй Деверилла.

Книга вторая

Увы! Я никогда еще не слышал

И не читал – в истории ли, в сказке ль, —

Чтоб гладким был путь истинной любви. [2]

Уильям Шекспир. Сон в летнюю ночь

Глава 11

Лондон

Март 1820 года

Алиса была взволнована. Через два месяца ей предстояло достичь своего совершеннолетия, а это означало, что они с Никки смогут освободиться от власти Деверилла!

Расхаживая по просторной гостиной городского дома, который принадлежал ее дедушке, она время от времени подходила к окну и выглядывала во двор. Алиса ожидала визита герцога, который обещал заехать к ней, чтобы уладить некоторые вопросы, связанные с окончанием периода опекунства.

Комок подкатил к горлу Алисы при мысли о том, что скоро она увидит Деверилла. Два последних года они встречались очень редко. Но Алиса слишком хорошо помнила тот бал, состоявшийся три года назад, когда Блейк поцеловал ее на веранде своего дома. Ее влюбленность в герцога со временем только окрепла, хотя Алиса повзрослела и уже не была похожа на ту юную наивную девушку, которая с восторгом и страхом смотрела на герцога.

Теперь леди Трентон была истинной английской леди, обладавшей безупречными манерами, и она уже не помышляла о том, чтобы вернуться в Виргинию и преподавать там правила этикета. По достижении совершеннолетия Алиса должна была обручиться с Робертом Станденом, виконтом Хартфордом. А через год они собирались пожениться, хотя день свадьбы пока не был назначен. Роберт был обаятельным и остроумным молодым человеком. Единственный его недостаток Алиса видела в том, что он слишком увлекался азартными играми.

Замужество пугало Алису. Она понимала, что ей необходимо избавиться от чувств к Девериллу, но не знала, как это сделать. В последний раз они виделись на Рождество, когда Блейк настоял на том, чтобы все родственники съехались в его поместье на этот семейный праздник. Но несмотря на редкость встреч, Алиса знала обо всем, что происходило в жизни Деверилла, питаясь слухами и сплетнями. В рассказах окружающих Деверилл представал человеком порочным и развращенным.

Говорили, что герцог дрался на дуэли из-за Элинор Спенсер и убил своего противника, фаворита принца-регента. Деверилл избежал наказания только потому, что Лэнгли сам вызвал его вопреки советам и предостережениям своих друзей. Герцог мог бы отклонить его вызов, но Лэнгли сделал большую глупость, бросив перчатку в лицо сопернику в общественном месте и тем самым подписав себе смертный приговор.

Ходили также слухи о скандальной связи Деверилла с одной известной актрисой, которая грозилась покончить с собой, если герцог бросит ее. Но затем она нашла утешение в объятиях принца-регента, которому, впрочем, вскоре надоели ее истерики.

Деверилл менял любовниц как перчатки, и это огорчало Алису.

Чтобы не думать о герцоге, она на какое-то время уехала за город, в Истленд, поместье своего брата. Сколько всего произошло за эта три года!

Принц-регент после смерти своего отца в январе 1820 года стал королем Англии, однако это ничего не изменило ни в укладе двора, ни в светской жизни высшего общества. Вернувшись в Лондон, Алиса по требованию герцогини, снова стала выезжать в свет.

Как ни странно, в эти годы Алиса подружилась с бабушкой Блейка. Герцогиня питала к ней большую симпатию и ценила ее общество. «Тетя Аделайн», как называла герцогиню Алиса, не одобряла ее брака с Хартфордом, хотя и особенно не возражала против него.

Деверилл спокойно отнесся к выбору своей подопечной, что, честно говоря, огорчило Алису. Единственным его условием было то, что помолвка Алисы и Роберта должна была состояться после достижения ею совершеннолетия. Алисе было непонятно, почему герцог принял такое решение, но она не стала спорить с ним.

Алиса внушала себе, что любит Роберта, но она чувствовала, что их отношениям недостает чего-то очень важного. Но чего именно? Роберт был заботлив и внимателен к ней. Ему нельзя было отказать в обаянии, он имел титул и деньги. О чем еще можно было мечтать?

Алиса подошла к камину и нервно переставила на мраморной полке несколько фарфоровых фигурок. Подняв глаза, она увидела свое отражение в большом зеркале, оправленном в тяжелую багетовую раму, и замерла. На ее лице было написано явное раздражение. Между бровей залегла глубокая складка. Нет, такой Алиса не нравилась себе.

Сделав над собой усилие, она расслабилась, успокоилась и критически взглянула на свою прическу. Ее волосы теперь были довольно длинными, и она собирала их в узел на затылке. Специально оставленные несколько локонов обрамляли ее лицо. Она не использовала косметических средств, которыми злоупотребляли многие дамы, делая исключение лишь для неяркой губной помады. У Алисы был безупречный цвет лица, и она гордилась им. Ей не хотелось подводить глаза и красить ресницы, которые и без того были длинными, густыми и темными.

Но сегодня ее лицо было бледнее обычного, и Алиса подумала, не нарумянить ли ей щеки. Но тут ее внимание привлек шум на улице, и она поспешно подошла к окну. Заметив фаэтон Деверилла, она почувствовала, как у нее сжалось сердце. Глубоко вздохнув, чтобы немного успокоиться, Алиса повернулась к двери, ожидая появления горничной, которая должна была доложить о прибытии гостя. За последние годы Алиса научилась владеть собой и знала, что Девериллу не удастся вывести ее из себя, что бы он ни сказал и как бы себя ни повел.

вернуться

2

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.