Алиби, стр. 96

Поэтому, не сказав больше ни слова, Хэммонд повернулся к отцу спиной и пошел к своей машине.

* * *

Смайлоу пришлось ждать не менее получаса, прежде чем Смитти освободился и усадил его к себе на стул.

– Глянец-то еще держится, мистер Смайлоу, – сказал чистильщик.

– Тогда просто смахни пыль и пройдись бархоточкой. Смитти вооружился мягкой щеткой и, склонившись над башмаком Смайлоу, попытался завести разговор о недавнем поражении «Атлантских храбрецов», но Смайлоу перебил его:

– Скажи-ка, Смитти, ты случайно не видел здесь эту женщину в тот день, когда застрелили Петтиджона? – И он протянул старику фотографию Юджин Кэрти.

Тот бросил на нее быстрый взгляд.

– Да, сэр, видел. И вчера по телевизору – тоже. Это ведь та самая женщина, которая его убила, верно?

– Большое жюри будет решать вопрос о предъявлении обвинения в следующий четверг. Надеюсь, нам удалось собрать достаточно убедительных улик. – Смайлоу неожиданно вздохнул. – Скажи, когда ты видел ее, она была одна?

– Да, сэр.

– А этого человека ты видел? – Детектив показал Смитти фотографию Бобби Тримбла.

– Только по телевизору, сэр. По-моему, в той передаче показывали именно этот снимок.

– Верно. – Смайлоу снова вздохнул. – А здесь, в отеле, ты его ни разу не видел?

– Нет. Вы же знаете, мистер Смайлоу, у меня хорошая память на лица. Если я когда-то увижу человека, я уже никогда его не забуду.

Детектив рассеянно кивнул и убрал оба снимка в нагрудный карман.

– Скажи, как выглядела доктор Кэрти, когда ты видел ее здесь? Была ли она сердита, взволнована, напугана?

– Я бы не сказал, сэр, хотя я не особенно к ней приглядывался. Я обратил на нее внимание, потому что у нее были красивые, густые волосы. Я, правда, уже старик, но мне до сих пор нравится смотреть на красивых женщин.

Смайлоу усмехнулся.

– И много красоток ты видишь каждый день?

– Много. Впрочем, некрасивых больше… – Смитти тоже усмехнулся. – Впрочем, эта девчонка не была похожа на обычную туристку. Она сразу прошла к лифтам и поднялась наверх. Скоро она спустилась и минут десять сидела в баре – вон в том, видите? – Смитти показал направление щеткой. – А потом я увидел, что она снова идет к лифтам…

– Постой, постой… – перебил Смайлоу. – Ты хочешь сказать, что она поднималась наверх дважды?

– Сдается мне, что так оно и было, сэр.

– И как долго она оставалась наверху в первый раз?

– Совсем недолго, сэр. Минут пять, может быть – семь.

– А во второй?

– Не могу сказать сэр. Дело в том, что я не видел, как она спустилась.

Смитти в последний раз прошелся по ботинкам бархоткой и выпрямился, любуясь своей работой. Смайлоу встал со стула и расставил руки в стороны, чтобы Смитти было удобнее почистить ему пиджак.

– Скажи, ты кому-нибудь говорил, что в тот день я заходил к тебе почистить ботинки?

– Нет, сэр, мистер Смайлоу. Меня никто не спрашивал.

– Тогда пусть это останется между нами, договорились? – Смайлоу сунул руку в карман и вручил Смитти вместе с платой солидные чаевые.

– Конечно, мистер Смайлоу. Конечно, я никому не скажу, если вы так хотите. Жаль, я не сумел вам помочь.

– В чем?

– Ну, я ведь не заметил, как эта леди спустилась вниз во второй раз.

– Ты, наверное, был очень занят. Чистильщик улыбнулся.

– Это верно. В прошлую субботу здесь было народу больше, чем в часы пик на вокзале Гран-Сентраль. Приезжие входили, выходили, снова входили, и все хотели чистить башмаки только у старика Смитти. – Он с довольным видом потер лысину. – Странно, что вы трое были здесь в один и тот же день.

– Кто это – мы? – удивился Смайлоу.

– Ну, вы, леди-доктор и это чудо в перьях из прокуратуры.

– Какое чудо в перьях? – В мозгу Смайлоу что-то явственно щелкнуло, словно сработал стальной капкан.

– Вы наверняка сами знаете, сэр. Я видел эту цацу в той же передаче, что и доктора Кэрти. Кажется, это кто-то из заместителей окружного прокурора.

Глава 31

Хэммонд устроил засаду в небольшом холле, откуда просматривался весь коридор. Харви Дубб вышел из своего рабочего кабинета ровно в пять. Он аккуратно запер дверь, повернулся и… оказался нос к носу с Хэммондом, который бесшумно подкрался к нему сзади.

– Привет, Харви, – сказал он.

– О, мистер Кросс! – воскликнул Харви Дубб и, слегка попятившись, уперся спиной в только что запертую им дверь. – Что вы тут делаете?

– Думаю, ты уже догадался.

Кадык на тощей шее Харви судорожно дернулся.

– Не имею ни малейшего представления.

– И все-таки, мне кажется, ты понимаешь. Ты солгал Лоретте… Так ведь?

Глаза Харви виновато забегали из стороны в сторону, однако он все еще пытался разыгрывать оскорбленную невинность:

– Понятия не имею, о чем вы говорите!

– Я говорю о том, что за компьютерные преступления дают от пяти до десяти лет, в зависимости от причиненного ущерба.

У Хэммонда не было ни одного конкретного факта, но он старался держаться и говорить как можно увереннее, и это произвело на Харви должное впечатление.

– Что-о?! – Его и без того длинное лицо испуганно вытянулось.

– Что слышал, Харви. И мне не составит труда привлечь тебя к ответственности по нескольким известным мне эпизодам, если, конечно, ты не согласишься… гм-м… помочь. Итак, для начала скажи мне, кто просил тебя собрать информацию о мисс Юджин Кэрти?

– О ком?

Взгляд, который Хэммонд бросил на Харви, буквально пригвоздил последнего к тонкой двери его кабинетика.

– Не хочешь говорить – не надо. Я бы на твоем месте уже сегодня связался с лучшим адвокатом по компьютерным преступлением. Хочешь, дам тебе адресок?

– Лоретта просила! – выпалил Харви.

– Кто еще?

– Никто.

– Харви, дружище, ты хорошо подумал?

– Никто-о! – взвыл компьютерный гений.

– Хорошо, допустим, – неожиданно согласился Хэммонд, и Харви быстро облизал пересохшие губы. Но вздох облегчения застрял у него в горле, когда Хэммонд внезапно спросил:

– А что насчет Петтиджона?

– Я не знаю…

– Расскажи мне, что знаешь, и тебе ничего не будет.

– Я всегда старался помогать вам, мистер Кросс, – сказал Харви плаксивым голосом. – Но сейчас я, честное слово, не знаю, на что вы намекаете!

– Я намекаю на архивы самого Петтиджона, – терпеливо объяснил Хэммонд. – Для кого ты собирал информацию о нем? Договоры, партнерские соглашения, списки акционеров, бухгалтерские ведомости, документы о собственности на землю и недвижимость, взаимные платежи и все такое…

– Для вас, – пискнул Харви.

– У меня была возможность узнать все это официальным путем, и я ею воспользовался. Сейчас меня интересует, кто просил тебя собрать эти сведения частным образом. Для кого ты забрался в компьютерную сеть Петтиджона?

– С чего вы решили, что…

Хэммонд шагнул вперед и сказал тихим, зловещим голосом:

– Любой, кому могли понадобиться эти сведения, должен был обратиться в первую очередь к тебе, и я хочу, чтобы ты назвал мне имя. И не пудри мне мозги и не прикидывайся невинной овечкой, иначе я рассержусь. Таким парням, как ты, в тюрьме обычно бывает очень и очень несладко… – Он сделал небольшую паузу, чтобы угроза дошла до сознания Харви. – Итак, кто это был?

– Д-два разных человека. Они обратились ко мне в разное время и…

– Как давно это было? Недавно? Отвечай же! Харви кивнул с такой поспешностью, что Хэммонд услышал, как лязгнули его зубы.

– Недавно, сэр. Месяца два тому…

– Кто это был?

– Детектив Смайлоу.

– Так, отлично. Кто еще?

– Вы должны знать, мистер Кросс. Она сказала, что действует от вашего имени.

* * *

Лоретта Бут ни дня не могла прожить без новостей, и сегодняшний вечер не стал для нее исключением. Удобно устроившись перед включенным телевизором, она то и дело переключалась с канала на канал, сравнивая, как разные телевизионные станции освещают историю Юджин Кэрти.