Взаимное притяжение, стр. 45

– Туфли! – заявил он, взглянув на ее дорогие кожаные сандалии, оставшиеся от прежнего туалета. – Тебе нужны белые теннисные туфли!

– Но, Билли, я уже потратила…

– Немедленно пойдем и купим! – Он схватил ее за руку и потащил к обувному магазинчику, стоявшему между кафе-мороженым и газетным киоском.

Силоу села на табуретку, едва соображая, что делает, не способная ни на чем сосредоточиться, ничего не видя, кроме лица Билли Боба. Он тоже смотрел на нее. А ведь рядом что-то бубнил о кедах продавец, очень серьезный молодой человек, который, между прочим, уже снял с ее ноги одну сандалию.

Билли сначала тоже не обращал на него внимания, но потом посмотрел, как он разувает Силоу, и подумал, что если этот нахал поднимется по ее ноге еще хоть на дюйм выше, то получит по своим наглым рукам.

– Хватит! – чуть не крикнул Билли, задыхаясь от переполнявших его чувств. – Я сам!

Он сел на корточки прямо перед Силоу, решительно оттеснив молодого человека, который поглядел на наглеца, сердито сверкая очками.

– Но позвольте! Это моя работа!

Билли как будто бы не расслышал: он был очень занят, снимая вторую сандалию с ноги жены. Продавец опять раскрыл, было, рот, но потом окинул взглядом фигуру Билли, оценил ширину его плеч и без слов пошел за туфлями.

Билли отставил снятую сандалию в сторону и поставил ступню Силоу себе на ладонь, слепа шевеля пальцами и щекоча ей подошву. Она отвела взгляд, его глаза жгли ее, и стала смотреть на его плечи, руки… Мощные мускулы не могла скрыть никакая рубашка. Обжигающая страсть – вот что потоком лилось из его глаз.

Билли Боб опустил голову, и шляпа скрыла от нее его лицо. И тут же она почувствовала на ноге его горячий поцелуй. Быстрое прикосновение, незаметная для сторонних наблюдателей ласка: им мешали широкая спина Билли и его могучие плечи. Она протянула руку и сорвала надоевшую шляпу, мешающую видеть любимое лицо.

– Хм… Вот это вам, наверное, подойдет, – раздался голос продавца.

Билли принялся ловко вдевать шнурки в туфли слегка подрагивавшими пальцами. А потом, надев туфлю, он провел ладонью по тыльной стороне ее ноги от ступни до колена. И с удовольствием медленно повторил движение, надев вторую туфлю.

– Послушайте! – вмешался настырный молодой продавец. – Дайте ей пройтись!

Билли с сожалением убрал руку и выпрямился.

Она тоже встала, с его шляпой в руках, настолько ослабевшая от его ласки, что колени у нее слегка подрагивали. «Нет, – подумала она, – пройтись я не смогу».

– Хорошие туфли. Замечательные.

– Мне тоже нравятся, – наконец подтвердил и Билли.

– Вы, наверное, молодожены? – поинтересовался продавец, принимая от Билли Боба деньги за покупку.

– А как вы догадались? – изумленно спросила Силоу. Продавец усмехнулся, гордый своей проницательностью.

– Колец у вас, конечно, нет, но для наблюдательного человека это не помеха. Это сразу бросается в глаза, – добавил он сухо.

Они закупили цыплят и разных гарниров в магазине под названием «Каджун Джоу». А затем деловито обсудили, куда им ехать со всем этим добром. Просто остановиться на обочине?

– Слишком жарко, – сказал он. – Может быть, в парк?

– Слишком людно, – возразила она.

Они поехали на маленькое озеро Энджел, туда, где проходит граница округа Брискин и округа Тобайас, где было тихо и безлюдно, потому что не было места ни на берегу, для палаточного городка, ни на поверхности воды, для водных лыж или виндсерфинга. Здесь обитали только рыболовы да влюбленные. Ни тем, ни другим компания была не нужна.

Сегодня пустынный участок скалистого берега, на котором раскачивались от ветра кедры и сосны, оккупировали Силоу и Билли. Он расстелил предусмотрительно взятый с собой синий брезент, на котором они и поужинали, глядя на звезды и поеживаясь от вечернего тумана.

Поев, он стал расстегивать пуговицы на рубашке. Она выронила недоеденную цыплячью ножку.

– Ты что делаешь?

Билли бросил рубашку на брезент. В темноте неясно вырисовывался его силуэт.

– А ты как думаешь?

– Я думаю… что ты раздеваешься.

У нее в горле как будто застряла кость. Можно было подумать, что она не выронила цыплячью ногу, а нечаянно проглотила ее.

– Вы, миссис Силоу Уокер, необыкновенно догадливы! – Он легко поцеловал ее в губы. – Ты пахнешь цыпленком!

Она услышала, как он расстегивает ремень, потом скидывает один за другим ботинки, а когда послышался шорох снимаемых брюк, она вскочила на ноги. Он стал всматриваться в темноту, стараясь рассмотреть, что она делает.

– Ты куда? – спокойно спросил он. – Разве ты не будешь со мной купаться?

– Что? Купаться? Такты собрался купаться? Билли выпрямился перед ней во весь рост. Силоу, конечно, не была уверена, но ей показалось, что…

– Билли, на тебе что-нибудь надето? Он тихонько рассмеялся.

– А ты подойди, проверь… Чего боишься? Она сглотнула слюну.

– А чего мне бояться? Прошлой ночью я успела тебя рассмотреть… со всех сторон.

– И как? Не испугалась? Мне очень интересно, ты хорошо смотрела? Как следует? Снова посмотреть не хочешь?

Он положил ей руки на плечи и решительно привлек к себе. Силоу попыталась упереться руками, но ее собственные руки, казалось, хотели совершенно другого и не слушались ее. Они помнили тепло его кожи и стремились вновь ощутить его. Ее дыхание на секунду прервалось, а пальцы сами нащупали его плечи и погладили их, продолжив свой путь по мускулистой груди. Ее тело как будто зажило своей жизнью, не подчиняясь воле и рассудку. Будто это не она прижалась щекой к его груди, обхватив руками его бедра.

– Билли Боб! Ты же голый!

Он обнял ее раньше, чем она успела отодвинуться.

– Ты можешь позвать на помощь, – шепнул он ей прямо в ухо и коснулся мочки языком. – Тут хорошее эхо. Клэнси Грин, наверное, сразу прибежит тебя спасать. Он здесь поблизости каждые выходные ловит рыбу. И не он один.

– Почему ты думаешь, что я хочу, чтобы меня спасали? – шепнула она и снова обняла его, подняв голову вверх, чтобы встретить его глаза, едва видимые в темноте. – Разве я не знала, что меня ожидает, когда уговорилась провести вечер с таким необузданным, как ты, человеком?

– Я стараюсь быть как все, Силоу, – серьезно сказал он. – Я, как и все, работаю в поте лица своего, чтобы заработать себе кусок хлеба. А если я был до сих пор необузданным, так это оттого, что у меня не было тебя.

– Билли! Наверное, никто другой не смог бы произнести такую речь, стоя рядом со мной голышом, – тут она хотела посмеяться, но вместо этого всхлипнула, – и заставить меня так расчувствоваться!

Он поднял ее левую руку к своим губам и перецеловал каждый пальчик, немного задержавшись на безымянном.

– Тот продавец с шаловливыми ручонками кое в чем был прав. Тебе нужно кольцо.

– Тебя тоже не мешает окольцевать. И выбрать кольцо пошире, чтоб издалека было видно, что ты уже в, ловушке.

– В следующий приезд и купим, хорошо? Из чистого золота, чтоб дожить до золотой свадьбы, – сказал он, лаская языком ее безымянный палец.

Она подставила ему всю ладонь.

– Силоу, – шепнул он. – Может, сначала искупаемся?

– Нет! Потом!

Глава 18

Его разбудило громкое пение птиц и прохладный ветерок, принесший с собой запах роз и настурций. Сквозь дремоту Билли сначала никак не мог сообразить, откуда у него в спальне столько солнечных зайчиков и почему солнце светит не с той стороны. Всегда вроде бы светило слева, а сейчас – справа. Но потом вспомнил, и тотчас нега разлилась по его телу. Он в комнате Силоу! Лежит в ее кровати. В ее объятиях. Это она греет ему бок, это ее волосы щекочут ему нос, это ее рука лежит у него на груди.

Билли повернулся, чтобы посмотреть на нее. Но она тоже повернулась во сне, в сторону от него, как будто специально спрятав лицо. Они лежали рядом, вместе, под одним одеялом, их ноги тесно переплетались.

При ясном свете он различил еще заметный след, который оставил на ее груди три дня тому назад. Всего три дня, а кажется, что прошла целая жизнь.