Второе правило волшебника, или Камень Слёз, стр. 123

Снизу, из столовой, доносился приглушенный смех и веселая музыка. Какой-то менестрель пел о принцессе, которая переоделась служанкой. Отец-король хотел выдать ее за принца, но она этого принца терпеть не могла. И хотя на новой работе ее частенько кто-нибудь пытался ущипнуть, принцесса решила, что уж лучше быть служанкой. Публика бурно выражала одобрение, стуча кружками по столу в такт пению.

– Мы с тобой попадать в большую беду, старик, – услышал Зедд голос Эди.

– Это верно, – рассеянно кивнул он.

– Прости меня, Зедд, за то, что это все быть из-за меня. Это моя вина, – продолжала она.

Он только рукой махнул.

– Что сделано, то сделано. И это – не твоя вина, дорогая. Скорее уж это – моя вина, так как я применил силу магии, не подумав. Вот расплата за то, что я действовал по велению сердца, не послушав голоса разума. – Про себя он добавил: «И за то, что нарушил Второе Правило Волшебника». – Подумай хорошенько, Эди! – продолжал Зедд, повернувшись к ней. – Должны быть люди, которые знают больше о скринах, о природе этих злых чар. Не было ли таких людей среди тех, к кому ты обращалась прежде, когда интересовалась подземным миром? Вспомни хоть что-нибудь, пусть немного, но это поможет мне понять, как избавиться от такого проклятия.

Некоторое время она сосредоточенно молчала, потом заговорила:

– Я быть молодой, когда ходить учиться к ведуньям. А они все быть старыми. Теперь, должно быть, их уже нет в живых.

– А дочери с таким же даром у них были? – спросил Зедд.

Эди радостно улыбнулась:

– Да! У одной, как раз у той, что меня многому научила и от которой я узнала о скринах, быть три дочери. – Эди приподнялась, опираясь на локоть. – Да, их быть трое, и у каждой быть дар. Хотя тогда они быть еще маленькими… Они, наверное, еще не такие старые, как я. Мать-то, наверное, успела научить их ведовству.

Несмотря на боль, вызванную магией подземного мира, Зедд радостно оживился.

– Тогда мы должны отправиться к ним! А где они жили?

Эди снова улеглась и укрылась одеялом.

– В Никобарисе, – ответила она. – В дальней части Никобариса.

– Проклятие! Но это далеко отсюда, и нам туда не по пути, – пробормотал волшебник. – А может, ты вспомнишь кого-то еще?

Эди тихонько забормотала, загибая пальцы:

– У этой – только сыновья… Эта ничего не знала про скринов… А у этой не было детей. Прости, Зедд, но те три сестры, которые живут в Никобарисе, только и могут помочь нам.

– А не помнишь, у кого училась их мать? – спросил он. – Может быть, нам отправиться к ее наставнице?

– Это знает только Свет, – прошептала старая колдунья. – Я никого не знаю, кроме тех, кто живет в Никобарисе.

– Ну так поедем туда!

Эди посмотрела на него с беспокойством:

– Зедд, там Защитники Паствы. Там сохранилась память обо мне. Не слишком-то добрая память.

– Это было страшно давно, Эди, два царствования назад.

– Ну и что?

Волшебник задумался.

– Ну что ж, никто ведь не знает, кто мы такие на самом деле. Мы скрываемся от Владетеля и можем по-прежнему выдавать себя за двух богатых путешественников. Знаешь, если уж мы напялили на себя эти наряды, почему бы нам не разъезжать в экипаже?

Эди пожала плечами:

– Видно, нам ничего другого не остается. Надо – значит надо. – Она снова попыталась подняться. – Ну, раз так, пора собираться.

Зедд замахал руками.

– Ты слишком слаба, тебе требуется отдых. Я займусь поисками экипажа.

Эди увидела, что он смотрит на себя в зеркало. На нем был красивый багряный камзол с черными рукавами, отделанный серебристой парчой, с золотым шитьем на воротнике и на груди. Пояс красный, атласный, с золотой пряжкой. Это одеяние казалось Зедду настолько нелепым, что он едва не застонал.

– Ну, как я выгляжу? – спросил он.

Эди взяла с подноса кусок черного хлеба.

– Вид на редкость дурацкий.

Зедд погрозил ей пальцем:

– Надеюсь, ты не забыла, что сама выбирала этот наряд?

Она пожала плечами:

– Это я тебе так отомстила. Ты ведь выбирать одежду для меня.

Зедд в ответ пробормотал, что ей-то грех жаловаться.

– Ладно, ты отдохни немного, а я пойду поищу экипаж, – сказал он наконец.

– Шляпу не забудь, – напомнила Эди, продолжая жевать.

Зедд остановился:

– Проклятие, я что, еще и шляпу должен носить?

Прожевав наконец хлеб, Эди пояснила:

– Тот человек, что продавать нам эти наряды, сказал, что вся знать умрет от зависти.

Волшебник тяжело вздохнул, взял со столика у двери мягкую красную шляпу и натянул на голову.

– Так лучше?

– Перо поправь, – посоветовала Эди.

Зедд сжал кулаки. Поправив павлинье перо на шляпе, он раздраженно посмотрел на нее:

– Теперь ты довольна?

Она улыбнулась, но тут же успокоила его:

– Я сказала, Зедд, что у тебя дурацкий вид, только потому, что ты так хорош собой, что любая одежда будет выглядеть не так хорошо, как ты сам.

– Весьма признателен, сударыня. – Он усмехнулся и отвесил поклон.

– И вот что, Зедд, будь осторожен. – Он вопросительно посмотрел на нее. – В этом наряде, – пояснила она, – многие захотят пощипать тебя, совсем как ту принцессу из песенки.

Зедд игриво подмигнул:

– Я не позволю всяким бабенкам посягать на мое достояние.

Сдвинув шляпу набекрень, напевая веселую песенку, Зедд

вышел из комнаты. «Надо бы еще обзавестись тростью покрасивее», – подумал он. Знатному щеголю, кажется, полагается иметь трость.

Глава 34

Аппетитный аромат жареного мяса из столовой смешивался с запахом табака. Спускаясь по лестнице, Зедд пожалел, что не успел перекусить.

На площадке стоял высокий ящик, из него торчали три трости. Он выбрал самую красивую – черную с посеребренной ручкой. Немного тяжеловата, но вполне приличная.

Хозяин гостиницы Хилмэн, толстяк в белой рубашке с засученными рукавами и белоснежном переднике, сразу заметил Зедда и бросился ему навстречу с неизменной улыбкой. От этой улыбки его круглые щеки казались еще круглее.

– Господин Рыбник! Как я рад тебя видеть!

Зедд чуть было не спросил, к кому тот обращается, но вовремя спохватился – ведь он сам представился хозяину именно так. Себя он назвал Рубеном Рыбником, а Эди – своей женой, Эльдой.

Зедду всегда нравилось имя Рубен.

– Прошу тебя, хозяин, называй меня просто Рубен, – сказал волшебник.

– Конечно, конечно, господин Рыбник.

Зедд показал ему трость:

– Я решил, что мне нужна трость, ты не возражал бы, если я выберу эту?

– Для такого почетного гостя – все что угодно! – Хозяин расплылся в улыбке. —

Эти трости делает мой племянник, и я разрешаю ему продавать их самым достойным из наших постояльцев. Но это – особенная, а потому особенно дорогая. – Заметив недоверчивый взгляд Зедда, хозяин наклонился к нему и доверительно зашептал на ухо: – Позволь кое-что показать тебе, почтенный гость. Этого я еще никому не показывал. Вот, погляди, что будет, если повернуть рукоятку.

Повернув ручку, Хилмэн отделил ее от трости и продемонстрировал Зедду блестящий клинок, скрытый внутри.

– Кельтонская сталь. Около двух футов длиной. Оружие, достойное знатного человека. Хотя вряд ли, если тебе просто нужна трость, ты согласишься потратить столько…

Зедд снова соединил ручку с тростью, и обе ее части, щелкнув, слились воедино.

– Мне эта штука понравилась, – заявил он. – И в глаза не бросается. Запиши на мой счет.

Волшебник знал, что богачи обычно не спрашивают о цене.

Хозяин поклонился несколько раз.

– Прекрасный выбор, господин Рыбник. Такой выбор делает вам честь, у вас прекрасный вкус. – Он вытер руки о передник и гостеприимным жестом указал на столовую. – Не желает ли почтенный господин отобедать? Я могу освободить лучший стол. Позволь мне…

– Нет-нет, не стоит, – перебил его Зедд. – Вон тот пустой столик рядом со входом на кухню меня вполне устроит.