Вой-3: Эхо, стр. 39

— И вот настал момент, который вы ждете с таким нетерпением… — продолжал Стайлз.

— И за который заплатили пять долларов, — добавил кто-то.

— В последний раз я представляю вам Гроло, Звериного Мальчика.

Он отдернул занавес, и все взгляды устремились на Малколма, выглядевшего очень смущенным. Он сидел на табуретке со сложенными на коленях руками и с трудом сдерживал улыбку при мысли о том, что скоро он будет вместе с Холли Лэнг.

— В чем дело, Гроло, ты что, сегодня не ел? — спросил насмешливо Батман. — Эти люди не просто так расстались со своими деньгами.

Публика с восторгом присоединилась к нему.

— Эй, что это за пони!

— Делай же что-нибудь, придурок!

— Что это за восковой манекен?

— Верните наши деньги!

— Посмотрите, он еще улыбается!

Малколм встал с табуретки и, согнувшись, подошел к дверце клетки. Схватившись за прутья, как он всегда делал, Малколм смотрел на людей, осыпающих его насмешками. Он старался вызвать в себе ненависть, чтобы начать перевоплощение, что обычно и происходило. Но сегодня вечером, несмотря на все его усилия, он мог думать только о Холли, о своем с ней возвращении, о том, что, возможно, найдется способ, который сделает его нормальным человеком, таким, как другие мальчишки.

За несколько минут ничего не произошло, а публика не собиралась долго ждать. Если раньше насмешки и шутки было довольно безобидными и являлись частью представления, то теперь они становились все более злобными, в то время как Малколм смотрел куда-то вдаль с легкой улыбкой на лице.

— Пошли отсюда, мы не можем торчать здесь всю ночь.

— Что с ним случилось? Я думал, он превратится в зверя.

— Эй, он абсолютно ничего не делает!

— Нас надули!

— Вперед! — выкрикнул плотный мужчина с татуировкой на руке. — Вытащим его оттуда и заставим что-нибудь сделать!

Батман Стайлз, с тревогой наблюдавший за Малколмом, услышав последнюю фразу, быстро повернулся к толпе.

— Леди и джентльмены, мне очень жаль, но сегодня Звериный Мальчик неважно себя чувствует. Он не сможет выступать.

— Вранье. Это просто часть представления.

— Уверяю вас, что это не преднамеренная заминка. Если вы не возражаете, я приглашаю каждого из вас на представление, которое обязательно состоится завтра.

— А если и завтра будет нечего смотреть?

Публика заволновалась и подступила ближе к сцене.

Увидев это, Стайлз быстро добавил:

— Вы абсолютно правы и можете получить обратно свои деньги, а я приношу свои извинения.

— Да кому нужны твои извинения, — выкрикнул кто-то. — Просто отдай наши деньги.

Толпа рассмеялась, и напряжение спало. Люди повалили к выходу, и Стайлз последовал за ними. Проходя мимо Малколма, он бросил на него долгий, печальный взгляд, затем вышел из палатки, чтобы вернуть публике деньги.

Когда он снова вошел в палатку, то увидел, что Малколм выбрался из клетки и сидит на деревянном табурете за занавесом.

— Я подвел тебя, Бат, — сказал он. — Прости меня.

— Ерунда, мой мальчик, не думай об этом, — перебил его Стайлз. — Ты не виноват, что это не получилось.

— Я старался, я очень старался, но у меня ничего не вышло.

Батман сел рядом с ним.

— Я знаю, Малколм, и мне кажется, я даже знаю, почему у тебя ничего не вышло. Ты ведь очень счастлив сейчас, правда?

— Наверное, да.

— Ну конечно, ты счастлив. Я понял это по твоим глазам, когда ты встретился с доктором Лэнг. Ты ее очень любишь?

Малколм кивнул.

— Холли была моим другом, когда мне было очень плохо. Так же, как и ты, Бат.

— Спасибо, мой мальчик. Я рад, что ты считаешь меня своим другом. Но, как говорят, друзьям иногда приходится расставаться, и сейчас это время настало для нас с тобой.

Малколм с трудом глотнул.

— Ты прав. Холли — доктор, и она хочет помочь мне. Сделать меня нормальным, таким же, как все.

— Несомненно стоит попытаться.

— Если что-нибудь и получится, я все равно тебя никогда не забуду.

— Спасибо, мой мальчик. Нам хорошо было вместе. Ты всегда сможешь вернуться к нам обратно, если захочешь увидеть еще раз старого Бата.

— Хорошо, Бат, спасибо тебе за все.

Стайлз закурил сигарету и сразу закашлялся.

— Я лучше пойду на воздух. Ты останешься здесь на ночь?

— Да, если можно. А завтра я уеду вместе с Холли.

— Ну конечно можно, о чем ты говоришь. Я приду попозже и постараюсь тебя не беспокоить.

Стайлз вышел из палатки и остановился, увидев перед входом незнакомого мужчину.

— Простите, но представление уже закончилось. И сегодня вечером больше ничего не будет.

— Я знаю, — ответил незнакомец. — Я был на последнем.

— Тогда в чем дело? Вам не вернули деньги?

— Мне этого не нужно. У меня к вам есть одно предложение.

Стайлз внимательно посмотрел на мужчину. Невысокого роста, но мускулистый и явно нервничал. Его волосы были гладко зачесаны назад, а светлые глаза производили неприятное впечатление.

— Что за предложение?

— Позвольте мне сначала представиться. Я доктор Вейн Пастори.

Глава 22

"Везет же мне сегодня на докторов", — подумал про себя Батман Стайлз. Сначала один из них лишил его средств к существованию, а теперь другой собирается сделать ему какое-то предложение. У него не возникло сомнений в подлинности Холли Лэнг, в отношении же Вейна Пастори Батман не был так уверен. За свою долгую жизнь он повидал немало так называемых "докторов", которые только пользовались своим званием. И этот мускулистый человек производил именно такое впечатление.

— Вы сказали, что у вас есть ко мне предложение, доктор Пастори, — осторожно начал Стайлз.

— Да, и я думаю, что оно вас заинтересует. Мы можем где-нибудь поговорить?

— Здесь вполне удобно.

Пастори с сомнением огляделся вокруг.

— Нам никто не помешает?

— Сюда никто не придет, — заверил его Стайлз. — Все представления отменены.

— Я так и понял. Теперь ваш доход значительно уменьшится.

— Возможно.

— Думаю, что смогу вам помочь. — Он быстро взглянул на Стайлза. — Я не знаю, какие у вас отношения с этим Звериным Мальчиком, но полагаю, что он у вас больше не будет выступать.

— У нас чисто деловые отношения, — медленно произнес Стайлз. — Мы вместе работаем.

— Так вот, мое предложение сводится к тому, чтобы забрать его у вас.

— Забрать его у меня, — повторил Стайлз.

— Именно так. Мы оба понимаем, что он не может остаться у вас. Я собираюсь возместить вам убытки, и так как он для вас сейчас не представляет никакого интереса, полагаю, мы легко сможем договориться о цене.

— Нет, я так не считаю, — возразил Стайлз. Он, наклонил голову и посмотрел прямо в маленькие светлые глаза Пастори. — Могу я спросить вас, доктор, зачем вам понадобился Звериный Мальчик?

— Не понимаю, какое отношение это имеет к нашему делу?

— Мне просто любопытно.

Пастори вздохнул и быстро заговорил, как будто опасаясь, что его могут перебить.

— Я занимаюсь исследованиями в области психобиологии. Так вот, изменения, происходящие с этим мальчиком, представляют большой интерес для моей работы. Я хочу закончить серию опытов, которые помогут объяснить его состояние.

— И вы получите за это деньги?

— Я ученый, мистер Стайлз, и деньги для меня ничего не значат.

— Да, конечно, простите меня.

Пастори резко кивнул и посмотрел на занавес.

— Но как вы сами могли убедиться сегодня вечером, — продолжал Стайлз, — изменения могут и не произойти.

— Существуют лабораторные методы, позволяющие управлять этим процессом, — ответил Пастори. — Может, мы вернемся к моему предложению?

— Мне бы хотелось узнать подробнее об этих лабораторных методах, — сказал Стайлз.

— Не думаю, что это может представлять для вас интерес. Масса технических терминов, которые вы вряд ли поймете.

— Вот как? Но почему вы уверены, что ваши методы дадут результат?