Люблю мой 'Смит-Вессон', стр. 29

– О'кей, – согласился Маленький Мальк. – Или дай мне долю, или передай все права на клуб. Плюс я начну собирать страховку со всего местного бизнеса, который не слишком доволен услугами, какие ты представляешь.

– Да? – рассмеялся Шеф. – И кто же несчастлив?

– Уйма народу.

– Назови хотя бы одного.

– Я не собираюсь предавать доверие моих инвесторов, – парировал Маленький Мальк.

Чистюля с притворным восхищением присвистнул.

– Вот что я тебе скажу, – начал Шеф. – Говоришь, есть недовольные, так, пожалуйста, бери их себе. Чего же ты ждешь? Строй собственную империю в нашем мире.

Философ с Чистюлей от всей души рассмеялись.

– Вот именно. Дадим людям выбор. – Шеф определенно начал получать удовольствие. – И как по-твоему, за кого они встанут? За толстенького конферансье из заштатного клуба или за банду, которая правит Манчестером? Ха, трудно будет выбирать!

Краска бросилась в лицо Маленькому Мальку. По контрасту шестерка по фамилии Стокер сидел спокойно, со скучающим лицом и каким-то образом умудрялся наблюдать за всеми, ни с кем не встречаясь взглядом.

Когда Маленький Мальк не ответил, Шеф счел, что победа за ним.

– И еще одно, – продолжал он. – Кто дал тебе право не пускать моих друзей в наш клуб?

– Ты имеешь в виду Тупого и Еще Тупее? Волосатых придурков из Солфорда?

– Я имею в виду любого, с кем веду дела.

– Они торговали наркотиками.

– Кто сказал?

– Что значит "Кто сказал?". Детишки, которые у них дурь покупали, вот кто.

Шеф вздохнул.

– Тебе лучше перед ними извиниться.

– Ну да. Поеду к каждому домой и буду говорить: "Простите, что не получили дозу; братья Медина вас кинули".

– Позвонишь Кейту и Крису. Скажешь, что произошло недоразумение, что твой человек переусердствовал и что он еще учится работать. Скажешь, им в клубе всегда рады. Ты же сумеешь, верно?

Маленький Мальк и его телохранитель встали.

– Эй, – сказал Шеф. – Садись. Пожалуйста. Да брось. Это же глупо. Как давно мы друг друга знаем.

– Меня ждут в клубе, – отрезал Маленький Мальк.

– Ты же жратву заказал, Малькольм. Почему бы ее не съесть?

Тогда Маленький Мальк ткнул в него пальцем.

– Все эти годы я тебе доверял. Все это время... А ты просто имел меня как капусту.

– Как кого?

– Как цветную капусту. Маменького сынка. Мямлю. Ты же в "Пономарчиках", а даже сленга своего не знаешь.

– Это не сленг "Пономарчиков", – нахмурился Шеф. – Какая еще капуста?

Он повернулся к Философу и Чистюле, которые прямо-таки покатывались от смеха.

– Поезжай домой, Малькольм, – сказал Шеф. – Прими аспирин и поспи до утра.

– Ага, и свою шмару с собой прихвати, – вставил Чистюля.

Злыдень воззрился на него – очень холодно и спокойно.

– Ух как страшно, – хохотнул Чистюля.

Философ встал проводить гостей – посерьезнев и пытаясь показать Маленькому Мальку, что они по-прежнему друзья.

– Отлично провели время у тебя вчера, – сказал он, придерживая дверь. – Ты просто всех на уши поставил.

– Ах это, – смиренно протянул Маленький Мальк. – Спасибо.

– Береги себя, приятель, – сказал Философ Злыдню, разыгрывая великодушного победителя. – Мы просто дурачились. Надеюсь, ты не в обиде?

– А пошел ты, – ответил, переступая порог, Злыдень.

– Что?! – Философ решил было, что ослышался. Так и застыл, держа дверь и глядя, как парочка уходит к своей машине. – Что ты сказал?

Злыдень и Маленький Мальк ползли через пробки по дороге в "Диву".

– Капуста! – возмущался Маленький Мальк. – Почему ты мне сказал, что такое слово есть, когда его, мать твою, не существует? Ты меня сущей мямлей выставил.

– Разве ты не цветную капусту имеешь в виду? – переспросил Злыдень и тихонько рассмеялся.

– Слушай, мужик, они ведь и над тобой тоже смеялись, – сказал Маленький Мальк. – С чего это ты так доволен?

– Пусть смеются, – отозвался Злыдень.

– Одно меня убивает, черт побери, что сегодняшнее было твоей идеей. А ты просто сидел и молчал, пока эти придурки котлету из меня делали.

– Они сделали именно то, чего я хотел.

– Ага. Вот именно. Ты уволен, мать твою.

К такому Злыдень уже начал привыкать. Маленький Мальк увольнял его как минимум раз в день. Он был как ребенок. Десять минут спустя все забывалось, и он понуро возвращался к Злыдню, прося помочь завязать шнурки.

– Возможно, это тебя удивит, – сказал Злыдень, – но ты отлично сегодня поработал.

– Ерунда. Ты же видел! Они не приняли меня всерьез.

– Напротив, они очень серьезно тебя восприняли, как только ты заговорил про наркотики. И вообще мне кажется, я наконец сообразил, что происходит. Братья Медина сбывали в твоем клубе товар Шефа. Все это ступеньки в плане Шефа, как стать респектабельным. Сначала он перестал торговать оружием. Теперь еще раздает контракты на распространение дури. Так понемногу он отходит от нелегальщины. Если клуб накроют, ты станешь винить братьев Медина. Они – своего социального работника. И никто Шефа.

Маленький Мальк вздохнул – горько и пораженчески.

– Насколько я понимаю, гадов нам никак не остановить.

– Поверь мне, они понятия не имеют, что их ждет.

– А что их ждет?

– Ты. Ты их одолеешь. Ты станешь номером один.

– Отвали, – сказал Маленький Мальк, но с польщенной усмешкой. – Вот теперь ты принимаешь меня за капусту.

Когда они добрались в клуб, их ждал неприятный сюрприз. Кто-то написал краской из баллончика слово "БЛЯТЬ" восемнадцатидюймовыми буквами на главной двери. Жирдяй Медкрофт тщетно возил по оскорбительно красной надписи влажной тряпкой.

– Срань господня! – воскликнул Маленький Мальк. – Кто это сделал, черт побери?

– Мы не видели, босс, – ответил Жирдяй. – Когда это случилось, я был в подвале.

– Все бы ничего, – посетовал Маленький Мальк, – но ведь даже написано с ошибкой. Нам известно, у кого такого безграмотного на меня зуб?

10

Увы, мой нежный друг, у гробовой черты

Одну лишь неприязнь мне подарила ты

Вильям Шекспир (1564 – 1616). «Страстный пилигрим»

[14]Разговор с Маленьким Мальком испортил Шефу настроение. Ленч он вкушал в одиночестве. На ленч он всегда ел одно и то же. Чуть не прожаренный стейк из вырезки, к нему жареную картошку и овощи по сезону. Как правило, пил он только воду. Но сегодня прикончил две с половиной бутылки кьянти.

Глаза у Шефа уже сделались красные, как вино, когда явился Брайан с предварительным сценарием первой серии "Гангчестера". Обменявшись вполголоса парой фраз с Чистюлей, который бездельничал у стойки бара, Брайан подошел к столу Шефа.

– Ну что еще? – Шеф с отвращением швырнул вилку.

– Простите, что прерываю.

– Не прощу, мать твою.

– Мне кажется, вам стоит это послушать. Еще спасибо мне скажете.

– Садись, – неохотно проворчал Шеф, снова взял вилку и ткнул ею в кусок мяса.

– Этот гребаный сценарий, босс, – начал Брайан. Уголок рта у него оттягивала улыбка, глаза были расширены, точно новость взбудоражила и ужаснула его одновременно. – Он про нас.

– Настоящие имена использованы?

– Нет. Да и не нужно, и так ясно. Босса зовут Мелвил Фонарь. Его заместителя – только подумайте – Чиф.

– Чиф? – Вилка Шефа застыла на полпути от тарелки ко рту. – И на кого похож этот персонаж?

– В том-то и дело...

– В чем?

– Он голубой.

– Кто?!

Брайан открыл сценарий и неуверенно, срывающимся голосом зачитал:

– Шеф сидит у себя в кабинете. Ему под пятьдесят. Скрытый гомик с замашками мафиози. Он изучает фотографии с конкурса мужского бодибилдинга в глянцевом журнале.

Скомкав лежащую на коленях салфетку, Шеф швырнул ее на стол. На лбу у него запульсировала вена. Брайан никогда не видел его в таком гневе. Шеф, казалось, готов был взорваться.

вернуться

14

Перевод В. Левика.