Верните мальчишке трон!, стр. 37

— Может, не надо? — сказал бармен Хлор. — Может, мы так, руками все это раскидаем?

— Ни малейшей опасности! — твердо произнес Ойро Кимус. — Тут всего два контура, сплошной примитивизм, как простая кочерга! Но на всякий случай отойдите подальше, да, да, подальше.

«Ну, начинается, — подумал лорд Энтони. — Сейчас этот пушистый гений в очередной раз устроит маленькое светопреставление…»

Но все прошло так, что лучше и не придумаешь. Ксанти направил на гигантскую кучу песка небольшую трубку с раструбом на конце. Трубка крепилась к рукоятке, подозрительно напоминавшей ручку обычного кухонного ножа. Однако на ней красовались три кнопки — красная, желтая и синяя. Ксанти нажал на синюю, и тут же песок закружило словно вихрем — и не прошло и трех минут, как весь он превратился в плотные серовато-желтые шары, откатившиеся к стенам коридора..

Обойдя громоздившиеся на полу камни, отряд двинулся дальше.

Лорду Энтони уже надоело рассматривать стены — их покрывал все тот же, уже начавший надоедать орнамент из вьющихся цветов аканта . Машинально сэр Макдональд стал думать о том, что вообще-то пора бы и перекусить, ведь завтракали они все невероятно давно, еще до стычки с очередной бандой наемников Рашида. Лорд взглянул на часы. Тринадцать часов двадцать минут по местному времени. Ну конечно, самое время для ленча!

Кенни и юный халиф, шедшие впереди, явно уловили мысль лорда Энтони. Кенни скомандовал:

— Привал! У вас в рюкзаках — сухой паек. Перекусим, и тронемся дальше.

— Вы позволите предложить вам чаю, милорд? — раздался за спиной сэра Макдональда вежливый баритон.

Подпрыгнув от неожиданности, лорд Энтони испуганно оглянулся. Перед ним стоял его дворецкий Лорримэр с огромным термосом в руках. На полу тоннеля рядом с дворецким высился гигантский рюкзак.

— О! — простонал лорд Энтони, без сил опускаясь на пол. — Лорримэр! Ты меня достал!

— Чай! — обрадовалась Диана. — Лорримэр, а нам нальешь понемножку?

— Разумеется, мисс, — сдержанно ответил преданный слуга. — На всех хватит.

Он поставил термос на пол и извлек из своего рюкзака пачку легких пластиковых чашек.

— Кстати, милорд, — осторожно произнес дворецкий, расстилая на полу перед сэром Макдональдом белоснежную салфетку и ставя на нее чашку, — с вами очень хочет поговорить ваша матушка…

И дворецкий протянул лорду Энтони трубку космического телефона.

Диана расхохоталась от души, и ее поддержали все те, кто уже был свидетелем назойливости леди Моники. Покраснев, лорд Энтони взял трубку.

— Да!

— Добрый день, сынок, — отчетливо, по слогам, произнесла леди Моника.

— Здравствуй, мама…

— Я продала то, что ты мне прислал. По двести за экземпляр.

— По скольку? — ошеломленно переспросил сэр Макдональд. Он ведь заплатил за кирпичи по сто тысяч кредитов… неужели его ушлая матушка сумела сбыть их с рук вдвое дороже?

— По двести. Один оставила в коллекции. Итого восемьсот. Ты ничего не потерял на этой сделке. Тем более, что покупатель расплатился наличными, я избежала даже налога с продажи.

— Ну и ну… — только и смог пробормотать лорд Энтони.

— Да, кстати! — радостно воскликнула леди Моника. — Вчера ко мне заезжала леди Росс вместе с дочерьми, и представь, четвертая дочь, Лина, превратилась в редкостную красавицу, и мне кажется…

— Я занят, мама! — прорычал лорд Энтони и отключил связь.

Диана, успевшая за время разговора выпить чай и слопать четыре бутерброда, вытерла губы тыльной стороной ладони (хорошие манеры девушка оставляла для ресторанов) и весело сказала:

— Догадываюсь, в чем дело. Тебя хотят женить.

— А ты до сих пор не женат? — удивился юный наследник. — Сколько тебе лет?

— Двадцать девять, — хмуро ответил лорд Макдональд.

— Ого! — изумился Али. — Да ты уже глубокий старик!

— Почему это я старик? — обиделся сэр Макдональд. — Я мужчина в самом расцвете сил!

— Фу, какие тут могут быть силы? — насмешливо сказал Али. — Тебе пора уже внуков иметь, а ты еще и детьми не обзавелся! Да, впрочем, кто теперь за тебя выйдет, за такого старого? Разве что ты очень богат и сможешь купить себе пять-шесть жен поплоше.

— У нас принято иметь только одну жену, — сухо ответил лорд Энтони.

Али удивился:

— Но одна жена — это так скучно! Главное в женщинах — разнообразие, — пояснил он со знающим видом. — Одна тебе сказки рассказывает, с другой ты ездишь кататься на горных лыжах, третья годится на то, чтобы участвовать в дипломатических приемах… ну и так далее. У каждой своя специализация.

— А сколько жен бывает у халифов? — заинтересовалась Диана.

— Не меньше тысячи, — твердо ответил Али. — Это без наложниц.

Гримл Хлор громко фыркнул и покачал головой.

— Бедные ваши женщины! — сказал он. — Всю жизнь без мужика!

Али уставился на бармена, вытаращив блестящие черные глаза.

— Как это — без мужика? — спросил он. — О чем ты?

Хлор слегка смутился. В конце концов, Али был всего лишь мальчиком двенадцати с половиной лет…

Но тут в разговор вмешался Кенни.

— А еще у халифов бывает по пять-шесть детишек от каждой из жен, — с хитрым видом добавил он.

Тут даже бесстрастные бойцы Пеппиро Дьяноса разинули рты. В последнее время задумчивый Николя Морда, наконец-то переварив услышанное, осторожно предположил:

— Ну а может… это… ну, как бы это сказать… в общем, чьи детишки-то, кто знает…

— Нет, — серьезно сказал телохранитель. — Каждый новорожденный проходит через строгий генетический контроль. Тут ошибок не бывает. Ведь потомки халифа становятся элитой государства, занимая все до единой из руководящих должностей в Самиркенде.

Все с уважением посмотрели на юного наследника, прикинув, какие труды он готов взять на себя ради блага великого халифата.

Но как интересна для всех и не была затронутая тема, пора было отправляться в путь. Лорримэр быстро собрал пустые чашки, сунул их в портативный утилизатор, извлеченный из того же гигантского рюкзака, подхватил термос — и тут же куда-то исчез. Лорд Энтони пожал плечами. Хоть бы он и вовсе больше не появлялся, этот чертов дворецкий… впрочем, сэр Макдональд был вынужден признать, что чай оказался весьма кстати.

Отряд зашагал дальше. Впереди по-прежнему шли наследник и его телохранитель, внимательно осматривавшие пол, стены и потолок тоннеля. Лорд Энтони понял, что расположение ловушек наследнику неизвестно, но он рассчитывает их каким-то образом обнаружить. Вскоре он понял, в чем тут секрет.

На среднем пальце левой руки юного халифа сверкал перстень с огромным рубином. Прежде этого перстня не наблюдалось, а это значило, что колечко извлечено на свет специально для перехода по туннелю. Сэр Макдональд угадал. Вскоре Али вскинул левую руку и резко остановился.

— Где-то здесь! — воскликнул он.

Глава семнадцатая

По команде телохранителя все отошли на несколько шагов назад и стали наблюдать за тем, как Али и Кенни исследуют туннель. Кеннаро Дьянос достал из кармашка на поясе перстень, похожий на перстень юного халифа, только с камнем, похожим на сапфир, и надел его на свою левую руку. После этого оба они стали осторожно водить ладонями над полом и вдоль стен, продвигаясь вперед чуть ли не по миллиметру. Ойро Кимус, держа в руках нечто вроде пластиковой гусеницы длиной около двадцати сантиметров, осторожно подошел к ним и спросил:

— Можно и мне поучаствовать?

Али резко обернулся

— Ты можешь нечаянно активировать ловушку.

— Вряд ли, да, да, вряд ли, — покачал головой маленький ксанти. — Я тут во время привала собрал одну штуковину…

Лорд Энтони только теперь вспомнил, что ксанти нагрузил каждого из них каким-то пакетом. Вот, значит, в чем дело. Ойро прихватил с собой массу разнообразных деталей… надо же, а ведь никто и не заметил, что вместо чаепития ксанти занимался изобретательством!

— Ты же не знаешь, на каком принципе основаны здешние сюрпризы, — возразил телохранитель.