Идол темного мира, стр. 20

Наконец беглецы выбрались на небольшую площадку, некий выступ на склоне оврага, — достаточно широкий, чтобы все они могли сесть и отдохнуть. Они упали на каменистую землю, уставшие до того, что никому не хотелось говорить. Лорримэр невесть откуда раздобыл для всех сэндвичи с копченой лососиной и свежими огурцами, обеспечил беглецов чаем. После этого все почувствовали себя намного бодрее и приступили к обсуждению дальнейших планов.

— Мне кажется, лучше дождаться рассвета здесь, — сказал лорд Энтони. — А уж потом определиться с направлением.

— Люди-белки могут очнуться, — возразил Клям, вздрогнув при воспоминании о своих пылких поклонницах. — Нам от них не уйти, если они пустятся в погоню. Ты не знаешь, какие они ловкие! Им горы — что нам плоская равнина.

— Вряд ли им удастся спуститься на землю так скоро, — улыбнулся сэр Макдональд. — Я уже видел, как действует этот «револьвер». — Он похлопал по оружию ноксов, засунутому за пояс. — Нам с его помощью, помнится, удалось удрать от звездных крейсеров. Они прилипли к взлетному полю насмерть, не отодрать было.

— А если и белки навсегда останутся на потолке? — вдруг всполошилась Нуся. — Жалко ведь!

Лорд Энтони подивился добросердечию девушки. Ведь совсем недавно она готова была растерзать хвостатых красоток за то, что они приставали к Кляму!

— Нет, — уверенно сказал он. — Навсегда не останутся. Ксанти, который исследовал это оружие, заверил меня, что его действие временное. Повисят и упадут, ничего страшного.

— Ксанти? — переспросила Нуся. — Кто такой ксанти?

— Ты что, не знаешь о других расах? — удивился лорд Энтони. — Может, ты еще спросишь, кто такие гримлы и зим-зины?

— Кто такие гримлы и зим-зины? — спросила Нуся.

— О! — лорд Энтони просто не верил собственным ушам. Неужели среди людей есть такие, кто даже не подозревает о существовании других молодых рас?

Он в нескольких словах объяснил провинциальной малышке, что ксанти, гримлы и зим-зины — это молодые расы, вышедшие в Глубокий Космос относительно недавно, примерно тогда же, когда вырвались в Пространство люди, потомки древних землян. И добавил, что ксанти — существа маленького роста, пушистые, немного похожие на котят («Кто такие котята?» — тут же спросила Нуся, но лорд Энтони не обратил внимания на ее вопрос.) Все ксанти — гениальные механики. Живут они на условном юго-востоке Галактики, их территории располагаются чуть ниже плоскости эклиптики. Гримлы — тоже не слишком велики ростом, напоминают лисиц… а, про лисиц ты знаешь. Очень способные математики, умеют ловко торговать, хитры и пронырливы. Их места обитания — условный восток Галактики. Зим-зины — очень большие и сильные, лохматые, добродушные, похожи на медведей, живут на условном северо-востоке, выше плоскости эклиптики. Все. Конец урока галактической географии.

Нуся засмеялась.

— Мне бы хотелось познакомиться с этими народами, — сказала она. — Ты так говорил о них, как будто все они — твои лучшие друзья.

— Ну, так нельзя сказать о целых расах, — возразил лорд Энтони. — Но знакомые у меня есть, пожалуй, во всех уголках Галактики. Я, видишь ли, люблю путешествовать.

— Да-да, я помню, — язвительно сказала Нуся. — Ты любишь путешествовать, удирая от собственной мамочки.

На это сэру Макдональду ответить было нечего.

Но вот над вершинами гор показались первые лучи Хромосомы. Однако в ущелье было по-прежнему темно. И все же путники решили отправиться дальше. Со всей возможной осторожностью переставляя ноги, они зашагали по склону ущелья в ту же сторону — вверх по течению ручья. Вскоре они заметили, что ущелье становится все уже и уже. Его мрачные стены сдвигались, грозя вот-вот стиснуть путников между своими неровными плоскостями.

— Надо выбираться наверх, — сказал Клям. — Вроде бы вон там можно подняться, а?

Он показал на некое подобие козьей тропы, вившейся между камнями с самого верха оврага вниз, к ручью. Часть тропы уже можно было рассмотреть без труда — светило поднялось достаточно высоко.

— Да, ты прав, пожалуй, — согласился лорд Энтони. — Вот только что нас ждет там, наверху? Кто вообще знает эти места?

— Я знаю, — ответила Нуся. — Я же тебе говорила, Тони, моя бабушка была из племени уша-дока.

— И ты время от времени навещаешь своих родственников? — догадался сэр Макдональд.

Девушка молча улыбнулась и кивнула. Вот так раз, подумал лорд Энтони, а племена вроде бы враждуют между собой! Ну, наверное, вражда — занятие вождей и жрецов, а простым людям, надо полагать, нет до нее никакого дела. У них свои заботы.

— Мы должны выйти в распадок, — сказала Нуся, — а по нему доберемся до главного хребта. Но это уже земли уша-дока, и я не знаю, как они посмотрят на ваше с Клямом появление. Клям, тебе, пожалуй, лучше снова нацепить ту роскошную бороду… ты ее не потерял, надеюсь? И парик тоже. Может, и проскочим.

— А я? — спросил лорд Энтони.

— Ну, насчет тебя никто не ошибется, — усмехнулась Нуся. — Ты чужак. Правда, уша-дока чужаков не очень-то привечают, но и не особо стремятся убить. Хотя, конечно, всякое случается.

— Ты меня весьма утешила, — уныло произнес лорд Энтони. — Не стремятся убить? Это замечательно! А что стремятся?

— Да ничего, — пожала плечами Нуся. — Лишь бы они не догадались, зачем мы пришли.

Лорд Энтони без труда понял, что если уша-дока разберутся в целях незваных гостей, то будут действовать быстро и решительно. И убежать в таком случае вряд ли удастся — вокруг горы, которые знакомы местным жителям до последнего камушка. Что ж, оставалось надеяться на удачу. Клям снова нацепил маскировку, превратившись в Понтия, и они пошли дальше.

Подъем занял немало времени. Камни так и норовили выскользнуть из-под ног путников, почва осыпалась, кусты, за которые они цеплялись, ни с того ни с сего вылетали из земли с корнями… словно вся природа вокруг сговорилась не допустить к священному идолу Ого негодяев-похитителей.

Но все-таки они выбрались наверх.

Слегка переведя дух, путники торопливо зашагали по распадку, стремясь поскорее добраться до снежного хребта, возвышавшегося за ближайшими округлыми горками. Им не хотелось слишком задерживаться в этих неприветливых краях. Куда лучше было бы быстренько стащить идола — и вернуться домой. Правда, они еще не подумали о том, как именно будут возвращаться, но каждый полагал, что об этом успеется подумать.

Впереди показался неровный ряд гигантских замшелых валунов, явно забытых здесь последним из пробегавших мимо ледников. Шедший впереди Клям сбавил ход, пристально всматриваясь в огромные серые камни. Но ничего подозрительного вроде бы в них не замечалось. Да и вообще вокруг было тихо и благолепно. Изредка пробегала между пучками сухой травы крупная желтая ящерица, где-то неподалеку попискивала невидимая пташка, небо над головами голубело, — в общем, окружающий мир выглядел мирно. Но все это оказалось обманом и фальшью.

Как только путники приблизились к первому валуну — в воздухе что-то негромко просвистело, и…

И на них упала огромная прочная сеть.

Глава четырнадцатая

Они не успели опомниться, как множество цепких рук схватило их. Все трое путников в один миг оказались связанными по рукам и ногам. Лорд Энтони не успел даже рассмотреть нападавших. Зато успел заметить, как кто-то выхватил у него из-за пояса «револьвер» ноксов. Вот это было уж совсем нехорошо. Остаться среди врагов совсем без оружия… впрочем, у него есть еще охотничий нож. Но… и охотничий нож последовал за «револьвером». Обобрали до нитки, зло думал лорд Энтони, пока его волокли куда-то вверх по склону горы, потом вниз, потом снова вверх… Тащили пленников самым что ни на есть унизительным образом — привязав за руки и за ноги к толстым палкам. Они висели спиной вниз, беспомощные, видя только небо над собой. Так в краях сэра Макдональда охотники-звероловы транспортировали крупных хищных кошек, пойманных для зоопарков. Вот уж о чем и помыслить не мог лорд Энтони, так это о том, что сам когда-нибудь окажется в роли такой добычи.