Вирус Смерти, стр. 37

– Вы тоже испытали эти ощущения? – спросила Ли, уловившая едва заметную гримасу отвращения, исказившую лицо ее гостьи.

Мейра сделала глубокий, печальный вдох.

– Спасибо вам за информацию. Надеюсь, что я тоже вам помогла. Вы уже возвращаетесь на Терру?

– Нет, я еще побуду здесь, – медленно, с расстановкой произнесла Ли. – Меня не покидает чувство, что скоро мои услуги опять понадобятся.

– Вы ожидаете, что… – и тут до Мейры дошло, на что намекает Ли. – Будем надеяться, что это не случится.

– Но вы покидаете Стоунволл, и очень скоро?

– Да.

– Будьте осторожны. Будьте очень осторожны.

– Я всегда осторожна… – улыбнулась Мейра.

– И еще – ваш напарник.

– Хэк?

– Я чувствую в нем что-то странное.

– Насчет него можете не беспокоится. На это есть веская причина.

– Значит, вы знаете?

– Да, я знаю.

– Ну что ж, больше мне нечего сказать, – Ли проводила Мейру до двери.

– Еще раз прошу вас быть чрезвычайно осторожной, Берегитесь!

– Спасибо вам за все.

25

Ли Роджет по сути дела не добавила ничего нового к тому, что уже было известно Мейре, и лишь подтвердила ее худшие опасения. Всех, кто побывал на Тори, постигла жуткая судьба. То, что и Уоберн побывал на Тори, было для Мейры очевидно. Что привело его туда – интуиция геолого-разведчика, слухи или утечка информации о залежах ценных ископаемых, все это еще предстояло выяснить. Но заняться этим должны были уже другие люди, а не Мейра. Теперь, когда обнаружилось, что конкуренты буквально дышат в затылок, пытаясь опередить Федерацию и раньше подписать с торианцами договор о горнорудных концессиях, каждый день, а, может быть, и час, были на счету.

Мейра не придала особого значения замечаниям Ли о Хэке, сразу же отправив их на задворки памяти. Хотя у нее вызвал удивление тот факт, что Ли обнаружила эмоции у андроида, но изменившаяся ситуация заставила ее на время забыть обо всем, кроме предстоящего старта на Тори. Хэк молча последовал за свое напарницей, когда та вышла из апартаментов Ли Роджет и направилась к гравитационной трубе. Шагнув в проем, они, медленно покачивая телами в воздухе, опустились с пятого этажа правительственного комплекса в вестибюль, Мейра воспользовалась этими секундами для того, чтобы надиктовать в свой мини-рекордер лаконичный рапорт об итогах ее визита к эмпату. Теперь Уоберн, вернее загадка, которую он оставил после своей смерти, становился проблемой Лондон. Закончив, она положила записывающее устройство в карман и поспешила на улицу.

– Возьмем такси, – сказала Мейра тоном, не терпящим возражений.

– Но ведь отель недалеко отсюда.

– Мы не вернемся в отель.

– Куда…

– Позже. Давайте выбираться отсюда. Чем быстрее, тем лучше. На главное поле космопорта, – приказала она компьютеру, после того, как мягко захлопнулась дверь двухместного автокэба, и он тронулся с места.

– Быстрее. Мы спешим, – поторопила она машину.

– Мейра… – начал было Хэк.

– Нет. Я же сказала, что поговорим позже, – она порылась в кармане и вытащила оттуда ключ к звездолету. К ободку ключа был прикреплен магнитный диск с шифром космопорта, без него проникнуть на строго охраняемую территорию было невозможно.

Через несколько минут они уже были на месте. Небольшой грузовой поезд из нескольких сцепленных вместе трейлеров-антигравов стоял поблизости, его подъемники с шипением выпускали избыток воздуха через клапаны-предохранители, а двое докеров возились с контейнером, закрепляя его понадежнее на платформе одного из трейлеров. Мейра первой вышла из автокэба и спросила у докеров:

– Где здесь площадка номер тридцать четыре?

– Шестая плоскость? – спросила рыжеватая женщина, посмотрев на них с любопытством.

– Да.

Очевидно, не найдя в них ничего подозрительного, она сказала:

– Мы как раз туда отправляемся. Прыгайте в тягач, – предложила она, кивком головы показывая на открытую с обеих сторон четырехместную кабину, в которой уже сидели три человека. Хэку пришлось ехать на подножке, уцепившись за спинку сидения, на котором устроилась Мейра.

– Стало быть, это вы купили старика "Слипстрима"? – спросила женщина, искусно лавируя тягачом между пилонами, звездолетами и штабелями контейнеров.

– Это отличный корабль, – добавил ее спутник, наклонив голову, чтобы раскурить небольшую сигару, от которой сразу же стал распространяться резкий, неприятный запах.

– Конечно, он видал виды, но кое на что еще способен. Это вон там, – показал он рукой, и Мейра успела заметить на запястье эмблему Эс-Ай-Эй.

Прищурив глаза, которые начало пощипывать, она разглядела сквозь клубы плотного, вонючего дыма – как только они здесь курят эту дрянь, мелькнуло у нее в голове – серебристый, сигарообразный корпус «Слипстрима». Да, этот парень был прав. Их звездолет вышел из сборочного цеха явно не вчера. Судя по внешнему виду, он проболтался на космических просторах добрых полтора, а то и два десятка лет.

– Спасибо, что подбросили, – поблагодарила Мейра, выпрыгивая из кабины тягача на пластикритовое покрытие космодрома.

– Это не вы обронили? – спросила она, сделав вид будто случайно увидела под ногами какой-то предмет, тут же наклонилась поднять его, чтобы вручить любителю сигар. Это было записывающее устройство в виде плоской коробочки, имитировавшей зажигалку.

– Ах да. Я и не заметил, как она упала. Благодарю вас, – он небрежным жестом сунул псевдозажигалку в карман, и гравипоезд тронулся дальше.

– Это наш звездолет? – недоуменно произнес Хэк, окидывая взглядом корабль.

– Пусть его потрепанный внешний вид не смущает вас. «Слипстрим» был неплохой моделью.

– Думаю, что «был» лучше всего подходит к данной ситуации. Этот дизайн уже десять лет как устарел. "Корсар", – прочитал он, – весьма экзотическое название для такого старого корыта.

– Это не корыто. Еще пару лет назад «Корсар» был лидером в своем классе. Если его переоборудовали, то лучшего нам и желать не надо. Для одноместного корабля он обладает прекрасными данными по скорости, радиусу действия и маневренности.

Мейра нажала на кнопку пульта дистанционного управления, и дверца люка медленно откинулась вперед. Изнутри корабля пахнуло несвежим, спертым воздухом. Словно нехотя, несколько раз мигнув, зажглось освещение.

– Ну что ж, теперь мы по крайней мере можем быть уверены, что здесь давно уже не ступала нога человека, – хмуро заметил ее напарник.

– Лондон сказала, что «Корсар» находился на консервации.

Хэк шагнул внутрь, и Мейре ничего не оставалось как последовать за ним. Они проверили запасы топлива и провизии, всего было вдоволь.

– Вы когда-нибудь пилотировали эту модель? – спросил Хэк.

– Однажды. Пульты управления везде стандартные. А навигационный компьютер здесь новый. Посмотрите-ка, это же "Локус-2".

– Надеюсь, что они заменили не только навигационный компьютер.

– А что вы ожидали, "Блессард Нову"? Ладно, хватит ворчать. Лучше садитесь в кресло и пристегнитесь ремнями. Чем быстрее мы уберемся отсюда, тем больше будет у нас шансов сбить с толку наших «приятелей», которым очень не хочется расставаться с нами. Я все больше чувствую себя главарем шайки, которому во что бы то ни стало нужно скрыться от погони, – она надела шлем с наушниками и микрофоном и нажала на клавишу вызова.

– Диспетчерская, это «Корсар» – плоскость шесть, площадка тридцать четыре.

– Слышим вас, «Корсар». Что вам угодно?

– Нам бы хотелось получить разрешение на испытательный полет.

– Нет проблем, «Корсар». Включаю подъемник. Будете заносить в файл программу полета?

– Нет, спасибо. В этом нет смысла. Мы скоро вернемся.

– Учтите, околопланетное пространство до высоты в пятьдесят тысяч кликов очень плотно насыщено транспортом. Постарайтесь держаться за пределами этой зоны. Как поняли?

– Информация принята.

Заработал мощный лифт: корабль покачнулся, а затем вернулся в прежнее положение. Он поднимался вместе с пусковым столом вверх, но Мейре и Хэку казалось, что корабль стоит на месте, а все, что окружает его, опускается куда-то вниз.