Загадка Багрового источника, стр. 13

— Другими словами, здесь сказано, что существует второй пергамент? — спросила она.

— Думаю, да, — кивнул мавританец. — Скорее всего тот, кто сделал эту запись, написал и другое письмо. Каждое из них даёт поискам какое-то направление. И только если найти оба документа, можно определить, где на самом деле спрятан Грааль.

— А где искать второй пергамент? — спросил Гервард.

— Только Всевышний ответит тебе на этот вопрос, мой юный друг, — пожал плечами Вазим. — Я не знаю.

— Тогда почему мастер де Бир вообще стал копать? — удивилась Гвинет.

— Надпись сделана на древнем языке, — объяснил Вазим. — Даже мне трудно прочесть её. А познания мастера де Бира в арабском наверняка были далеки от совершенства. Думаю, он решил, что знает всё, что нужно. Но тот, кто писал пергамент, придумал воистину хитрую уловку. Тут написано, чтобы искатель копал в тени скалы, из которой вытекает источник. Но где должно быть солнце, чтобы тень падала в нужном направлении?

— Так мастеру де Биру пришлось бы перелопатить весь холм! — ухмыльнулся Гервард.

— Да, — кивнул Вазим, — Но возможно, он был готов к этому. Чего не сделаешь ради великого сокровища!

— Мастер де Бир умер из-за него, — сказала Гвинет. Интересно, отец Герберт знал, что посылает шантажисту практически бесполезную вещь? Возможно, священник из Смитфилда оказался хитрее, чем думал его мучитель…

— Мастер Хараб, а таких медальонов вы раньше не видели? — спросил Гервард, извлекая из кошеля алую капельку. — Его прислали мастеру де Биру вместе с пергаментом.

— И он здесь нарисован, — кивнул Вазим, прикасаясь пальцем к изображению медальона. — Нет, я никогда не видел ничего подобного и даже не слышал о нём. Мне неведомо, что это может означать.

Разочарованный Гервард убрал медальон обратно в кошель. Вазим бросил последний взгляд на пергамент, свернул его и отдал мальчику.

— Береги его, друг мой, — сказал он. — Если мне будет позволено дать вам совет, я бы рекомендовал отдать эту вещь кому-нибудь, кто в состоянии защитить её. Например, вашему аббату. Ибо хранить подобные сокровища опасно. Они притягивают дурных людей.

Поблагодарив купца, Гвинет и Гервард распрощались и покинули фургон. Гвинет было не по себе. Точно такой же совет дал им отшельник Урсус! Может, их жизнь действительно в опасности? В христианском мире нет сокровища, более драгоценного, чем Святой Грааль. Многим трудно будет устоять перед искушением. И всё же дороги назад нет. Нельзя позволить, чтобы великая святыня попала в лапы убийце.

Глава седьмая

Солнце уже село за горизонт, и на небе горела бледная заря, когда повозка дядюшки Оуэна остановилась, наконец, у дверей «Короны». Гвинет и Гервард спрыгнули на землю и сняли узлы с покупками для матушки и госпожи ле Февр. Помахав рукой вслед повозке, Гвинет едва сдержала вздох облегчения. Нет, она очень любила своего дядю, но на этот раз дорога из Уэллса показалась ей настоящей пыткой. Она мечтала обсудить с Гервардом всё то, что они узнали от Вазима, а говорить приходилось только о пустяках.

— Надо помочь маме с ужином, — сказала она вслух. — Потом попробуем решить, как быть дальше.

Они уже сворачивали во двор, когда Гвинет заметила на противоположной стороне улицы тёмную долговязую фигуру. Брат Тимоти возвращался в аббатство. Увидев их с Гервардом, он замахал рукой и подошёл поближе.

— Хочу извиниться перед тобой, Гервард. Вчера в лечебнице я повёл себя грубо.

— Не стоит беспокоиться, святой брат, — неуверенно пробормотал Гервард, покрепче прижимая к себе драгоценный пергамент.

— Нет, мне не следовало разговаривать с тобой в таком тоне. Просто я очень переживаю из-за брата Питера.

Костлявое лицо брата Тимоти омрачилось, и Гвинет в который уже раз подумала, что беззаботный друг её детства очень сильно изменился.

— Кашель изнуряет его, — продолжал брат Тимоти печально. — И погода, как на грех, холодная… Боюсь, он недолго протянет.

— Нет! — воскликнула Гвинет. — Брат Патрик наверняка знает, как его вылечить.

Брат Тимоти ответил ей вымученной улыбкой.

— Быть может и так. Но брат Питер очень стар, и говорит, что Господь призывает его к себе. А больше всего меня беспокоит….

Он замолчал, словно не знал, стоит ли ему продолжать.

— Его что-то гнетёт, — сказал он после долгой паузы. — Я знаю, что брат Питер давно не исповедовался. Боюсь, пока он этого не сделает, душа его не обретёт покоя.

Гвинет не знала, что сказать, но брат Тимоти, похоже, и не ждал ответа.

— Все в руце Божьей, — закончил он, тряхнув головой, и быстро зашагал в сторону аббатства. Гвинет смотрела, как его длинная фигура исчезает в воротах.

— Неужели ты думаешь, что М — это он? — шёпотом спросила она у брата. — И что заговор — его рук дело?

— Не знаю, — признался Гервард. — Но его беспокоит не только то, о чём он нам рассказал. Так что не с одним братом Питером творятся странные вещи.

Гвинет задумчиво кивнула и сделала шаг в направлении дома, когда её внимание привлёк стук копыт. К трактиру приближалась целая кавалькада. Впереди ехала дама на красивой белой лошадке, за ней — многочисленные слуги, и завершала шествие запряжённая мулом повозка с поклажей.

— Ух ты! — оживился Гервард. — Как ты думаешь, это к нам?

Гвинет не успела ответить, а дама уже свернула во двор «Короны». Слуги и повозка последовали за ней. Гвинет и Гервард кинулись догонять. Во дворе им предстала замечательная в своём роде сцена: дама восседала на лошади, спешившиеся слуги криками призывали хозяев, а под ногами лошадей метались перепуганные куры. Из конюшни выскочил встрёпанный Уот. К нему подошёл слуга в щегольском наряде из тёмно-зелёной шерсти и принялся что-то выговаривать.

— Мы за отцом! — крикнул Уоту Гервард, и они с Гвинет вихрем влетели в дом. К их удивлению, Джефри Мэйсона не оказалось ни кухне, ни в зале. В конце концов они нашли отца в конторе — маленькой комнате в задней части трактира, где они с матушкой просматривали счета. На столе лежали кучки монет, и валялись исписанные пергаменты.

— Сомневаюсь, что долг Натаниэля де Бира кто-нибудь заплатит, — говорил Джефри, бросая на стол ещё один пергамент. — А что делать с лошадью? Прокормить этого мерина стоит дороже, чем всех нас, вместе взятых!

В комнату влетели Гвинет и Гервард. Джефри отвлёкся от своего занятия и поднял голову:

— Ну, наконец-то! Хорошо съездили?

— Нашли Вазима Хараба? — добавила Айдони Мэйсон.

— Да, нашли, и привезли всё, что ты просила!

Гвинет расчистила место на столе и принялась выкладывать покупки:

— В этом узле нитки для госпожи ле Февр, вот тут твои пряности, а…

— А у нас новые гости! — перебил Гервард. — Там, во дворе — знатная леди и куча слуг! И она наверняка богата — на одну лошадь чего стоит посмотреть!

— Это славно!

Джефри Мэйсон поднялся, все ещё сжимая в руке пачку счётов.

— И чего же здесь нужно высокородной леди? — удивилась Айдони Мэйсон. — Она что, не слыхала об убийстве?

За дверью послышались торопливые шаги, и Айдони умолкла. Через минуту в комнату ворвалась сама леди — высокая дама примерно того же возраста, что и Айдони в малиновом бархатном платье с богатой вышивкой у ворота и на запястьях. Бледно-золотые волосы дамы были убраны в модную причёску. Поверх платья она надела тёплый меховой плащ, а на пальцах и в ушах её поблёскивали жемчужины.

«Как же должен выглядеть парадный наряд женщины, которая так одевается в дорогу?» — подумала Гвинет.

— Вы трактирщик? — спросила дама у Джефри.

— Да, миледи, — поклонился тот.

— Значит, именно вы должны исправить эту глупую ошибку. Я леди Изабелла Кэрфакс! А ваш слуга хочет поселить меня в какую-то каморку. Более того, он говорит, что у вас есть комната и получше, но отказывается меня туда вести!

Гвинет заметила в коридоре красного, как рак, Хенкина. Он наверняка показал леди Изабелле комнату покойного мастера Натаниэля — кроме неё, им нечего было предложить такой важной даме. Если, конечно, не считать комнаты Марион ле Февр.