Тайна королевского меча, стр. 18

— Чтой-то с тобой?

Гервард уже думал, что попался, но тут между ними пробежал мул, дав ему возможность незаметно нырнуть обратно в кусты. В необутую ногу тут же вонзилась колючка, и Гервард едва сдержал крик боли. Отползая, он слышал удивлённый голос кузнеца:

— Эй! Гервард! Куда ты запропастился?

Оставалось только надеяться, что Худман решит, будто Хауэлл присоединился к поискам.

Переползая от куста к кусту, Гервард внезапно уткнулся в коновязь. Мулы и лошади нервничали, натягивая привязь — похоже, шум в лагере их испугал. В куче сваленной рядом упряжи Гервард заметил притороченный к седлу охотничий нож и, протянув руку, вытащил его из ножен.

Ощутив в ладони прохладную рукоять, Гервард сразу почувствовал себя увереннее. Конечно, это не меч, но всё же какое-никакое оружие.

«А кроме того, — подумал он, покосившись на лошадей, — нож можно использовать и по-другому…»

Гервард подобрался поближе к коновязи. Украсть лошадь он не мог, но это не значило, что они совсем бесполезны. Оглядевшись, он поднялся на ноги и промчался вдоль длинного ряда привязанных животных, на бегу перерезая верёвки. Лошади в панике ринулись в разные стороны. В лагере завопили.

Воспользовавшись неразберихой, Гервард выскочил из кустов и ринулся в лес. Он ожидал окрика или стрелы в спину, но сумел остаться незамеченным. Отбежав подальше, Гервард прислонился к толстому стволу и позволил себе немного отдышаться. От облегчения подгибались колени. Вытерев холодный пот со лба, Гервард повернулся спиной к лагерю мятежников и со всех ног побежал к деревне.

Глава одиннадцатая

Гвинет потихоньку выбралась во двор и притворила за собой кухонную дверь. Завёрнутый в мешковину меч был надёжно спрятан у неё под плащом. Снегопад прекратился, но земля была укрыта пушистым белым покрывалом. В рассветных сумерках виднелись две тёмные, закутанные в плащи фигуры — Урсус и брат Тимоти. Каждый держал в поводу осёдланную лошадь. Гвинет подбежала к ним.

— Ну, идём? Уже можно искать Герварда?

Урсус молча кивнул, а брат Тимоти сказал серьёзно:

— Это опасное дело, Гвинет. Может, останешься дома и доверишь нам одним спасти твоего брата?

— Нет!

Пальцы Гвинет стиснули рукоять меча.

— Пожалуйста, позвольте мне идти с вами!

Урсус похлопал юного монаха по плечу.

— Не волнуйся, брат. Сердце подсказывает мне, что Гвинет ещё сыграет свою роль в предстоящих событиях.

Брат Тимоти не стал больше спорить, но лицо его под тёмным капюшоном оставалось встревоженным. Вздохнув, он взгромоздился на своего коня — доброго чёрного мерина из монастырских конюшен. Гвинет уселась сзади, обхватив его руками за талию. Под складками рясы блеснула сталь, и Гвинет осознала, что её друг — святой брат из тишайшей обители — тоже вооружён мечом.

Урсус легко вскочил в седло. Несмотря на снедавшее её беспокойство, Гвинет не могла не заметить, как легко он это проделал. Как будто всю жизнь только и делал, что ездил верхом. Лицо отшельника было суровым и решительным.

— Вперёд! — скомандовал он.

Они покинули двор «Короны» и двинулись к аббатству. Выпавший за ночь снег приглушал стук копыт. Ещё не прозвонили к заутрене, и Гвинет была уверена, что никто не заметит их отъезда. Но тут послышалось звяканье уздечек, и из ворот аббатства выехали два всадника. Отец Годфри на своём роскошном жеребце и… шериф Торсон. Оба весьма решительно настроенные.

Сердце Гвинет испуганно заколотилось. Шериф наверняка захочет узнать, куда они направляются. Может, он даже попытается остановить их!

— Доброго вам утра, — сказал шериф, развернув коня так, чтобы загородить им дорогу. Урсус и брат Тимоти вынуждены были остановиться. — Рановато вы сегодня, господа!

— Вы тоже, мастер шериф, — наклонил голову Урсус. Вопрос в голосе шерифа он предпочёл не заметить.

Финн Торсон удивлённо посмотрел на него. Гвинет вдруг осознала, что впервые видит, чтобы Урсус разговаривал с жителями деревни. Айво и Амабель однажды чуть не застали их втроём, но отшельник исчез раньше, чем они его заметили. Единственный, с кем он общался, кроме них с Гервардом, был брат Тимоти. Почему-то Гвинет была уверена, что происходит что-то очень важное…

— У нас новости, — объяснил Финн Торсон. — Ночью Марджери Карвер обнаружила у себя в курятнике одного из бристольских мятежников. Подняла шум. Мы его, слава Богу, поймали, допросили, и теперь знаем, где искать остальных.

— Мы с мастером Торсоном собираем людей, чтобы захватить их лагерь, — добавил отец Годфри.

— Так вы знаете, где этот лагерь? — вырвалось у Гвинет.

— Да, Гвинет, мы знаем, — кивнул Финн Торсон. — И ты с нами не поедешь. Возвращайся домой к родителям.

— Нет! — вскрикнула Гвинет, и ещё крепче ухватилась за пояс брат брата Тимоти. — У них же Гервард!

— Что? — нахмурился шериф. — Почему мне никто не сказал?

— А я… только что узнала, — замялась Гвинет. «Господи, прости мне эту ложь», — взмолилась она безмолвно. Господь должен понять, что она вынуждена лгать — ради Герварда.

— Мастер Торсон, вы не должны нападать на лагерь! Они убьют Герварда!

Финн Торсон надолго задумался.

— Пустите нас вперёд, — предложил Урсус. — Мы проберёмся в лагерь тайком и освободим мальчика. А потом можете начинать облаву.

Он не просил, а приказывал, и шериф с радостью подчинился, словно получил распоряжения от самого короля.

— Хорошо. Я соберу людей — сколько смогу — и последую за вами.

— А лагерь-то где? — спросил брат Тимоти.

— Я знаю, где лагерь, — сказал отец Годфри. Если его и удивил вид вооружённых монаха и отшельника, то он ничем не выдал своих эмоций. — Я вам покажу.

— Хорошо, — кивнул отшельник. К удивлению Гвинет, отец Годфри покраснел. Она и представить себе не могла, чтобы гордый аристократ Годфри де Массар вдруг смутился от простой похвалы.

Отец Годфри развернул коня и двинулся по дороге к лесу. Финн Торсон поскакал в обратную сторону — собирать людей.

Светало. Покинув деревню, всадники пустили коней лёгкой рысью. Гвинет тряслась позади брата Тимоти. Она понимала, что лошади не смогли бы мчаться галопом по скользким лесным тропинкам — но разве можно так медленно плестись? Ей не терпелось поскорее попасть в лагерь мятежников и спасти Герварда прежде, чем его пытками вынудят рассказать, где он спрятал Эскалибур.

Вслед за отцом Годфри они углубились в лес. Вскоре тропинки стали такими узкими и запутанными, что пришлось перейти на шаг. Гвинет от души надеялась, что священник знает, куда ехать. А что если пойманный мятежник обманул шерифа? Что если он решил спасти своих товарищей и указал неправильное место?

Наконец, отец Годфри остановил коня и спешился.

— Уже близко, — сказал он негромко. — Отсюда пойдём пешком.

Брат Тимоти соскользнул с седла и помог спуститься Гвинет. Они с Урсусом привязали лошадей. Отец Годфри своего жеребца привязывать не стал. Вместо этого он передал поводья Гвинет.

— Оставайся здесь, — приказал он. — Подожди шерифа.

Гвинет открыла рот, чтобы возразить, но отец Годфри уже шагал прочь, уводя за собой отшельника и брата Тимоти. Гвинет проводила его свирепым взглядом, привязала жеребца и потихоньку двинулась следом. Вовсе она не намерена тут торчать, когда жизнь её брата в опасности!

Она успела пройти совсем немного, когда впереди послышались голоса. Брат Тимоти остановился, сказал что-то Урсусу и осторожно двинулся дальше. Сердце Гвинет бешено колотилось. Лагерь мятежников был совсем близко.

Сверху донёсся крик, и из лагеря тотчас же ответили таким же криком. Гвинет оцепенела. Мятежники выставили часовых. Их заметили!

Урсус и брат Тимоти переглянулись, и Гвинет услышала, как отшельник говорит:

— Идти всё равно надо.

Брат Тимоти с шелестящим звуком потянул из ножен меч. Отец Годфри тоже обнажил оружие, и оба, уже не таясь, зашагали к лагерю. Урсус обернулся к Гвинет. Похоже, он с самого начала знал, что она идёт за ними.