Брак по расчету, стр. 23

Мейсон возмущенно перебил ее:

— Да откуда вы это взяли?! Послушайте, неужели вы всегда поете с чужого голоса? У вас что, нет своего мнения? Вот уж не думал, что кто-нибудь всерьез может верить тому, что пишут газетчики?

Крис бесстрастно выслушала его тираду и, дав ему выговориться, сказала:

— Мы с вами никогда не договоримся, мистер Уинтер. Вы поддерживаете все то, что мне глубоко омерзительно.

Мейсону вдруг захотелось заткнуть ей рот, чтобы только не слышать этих злых и бессмысленных слов. От греха подальше он засунул руки в карманы.

— И чем же я вам не угодил? Конкретно!

— Пожалуйста! Вы требовали снизить налоги для богатых, подкупали политиков, а если те отказывались от денег, угрожали им, выискивали компрометирующие материалы. А потом… потом вы докатились до того, что согласились выставить себя на аукционе! Вас продавали, как вещь!

— Надеюсь, вы не забыли, что аукцион был шуточный, а деньги, которые мы выручили, пошли на благотворительность? — Мейсон не удержался от искушения поддеть Кристину.

— Конечно, было очень смешно! — распалилась она. — А вы попробуйте объяснить все это ребенку. Как он отнесется к тому, что его отец валяет при всех дурака на потеху всем этим девицам?!

— Откуда вы знаете? Вы что, тоже там были?

— Еще чего не хватало! Я просто читаю газеты.

— Ах, газеты… Снова эти газеты… — пробурчал Мейсон, опуская глаза. — А с чего вы взяли, что я угрожаю политикам? Тоже из газет?

— Да.

— А про подкуп?

— Господи, это же всем в городе известно!

— Так… Ну а еще что вам во мне не нравится?

— А разве этого мало?

Стараясь не показывать, как он взбешен, Мейсон произнес ледяным тоном:

— Я просто подумал, что вы приберегли напоследок что-то совсем уж сногсшибательное. Но, как я вижу, вы не читали о моих так называемых похождениях и ничего не знаете о том, что я переспал со всеми женщинами в этом штате.

Ответ Кристины поставил его в тупик.

— Но мы же с вами знаем, что это не так. По крайней мере, одну женщину сия чаша миновала, — неожиданно улыбнувшись, сказала она. — Не правда ли, мистер Уинтер?

Мейсон опешил. Он, конечно, понимал, что перед ним достойная соперница, но не ожидал, что она так его срежет.

— У вас нет денег на затяжную тяжбу, — сердито выпалил он. — Я не понимаю, на что вы рассчитываете! Как, скажите на милость, заставить вас посмотреть фактам в лицо?

— Никак! Факт тут один: я люблю Кевина больше жизни и ради него пойду на все. На все, слышите? Мне ради него никаких денег не жалко. Не будь вы таким законченным эгоистом, вы бы давно это поняли.

Спорить с ней было бесполезно. Она яростно, фанатично защищала свой маленький мирок и свято верила в свое предназначение ангела-хранителя. Ему же была отведена в этом мирке роль дьявола.

— Все ясно. Извините, что побеспокоил, — буркнул Мейсон и понуро побрел к выходу.

На лице Кристины отразилось изумление. Она явно не ожидала, что он так быстро сдастся.

— Ну, ничего, Кевин! — пробормотал едва слышно Мейсон, садясь в машину. — Погоди, ты еще будешь гордиться своим отцом! И очень скоро!

Глава 13

Мейсон поднял голову и, увидев направляющегося к нему Уолта Бианчи, приветственно улыбнулся и кивнул. Ребекка отдала Уолту свой билет на благотворительный вечер, объяснив, что новому менеджеру сходить туда будет гораздо полезней, чем ей: она и так всех знает, а он заведет нужные знакомства. Конечно, Ребекка была права, но она благоразумно умолчала о том, что ей просто хочется посидеть дома с книжкой: Ребекка обожала мистические романы.

Мейсон жестом подозвал официанта и подставил свой бокал. Он в тот вечер налегал на вино, пытаясь отвлечься от впечатления, которое осталось у него от стычки с Крис Тейлор. Но злость не проходила, а его может совсем развезти, и переключился с вина на кофе.

Но зато Уолт Бианчи преподнес ему приятный сюрприз: он оказался таким компанейским парнем, что за три часа очаровал всех, от мэра города до жены Тревиса Милликина. Мейсон поинтересовался его мнением о модной певичке Линде Рондстадт, которая весь вечер развлекала гостей, и с удовлетворением отметил, что Уолт даже не понимает, о ком идет речь. Парень был полностью поглощен делами фирмы и на посторонние вещи совершенно не обращал внимания. Так что с новым менеджером Мейсону, кажется, повезло.

Но Мейсон не мог избавиться от тревожного чувства: действительно, Уолт Бианчи был очень похож на его брата. У Мейсона даже закралось подозрение: а не лицемерит ли Уолт, изображая горячую преданность фирме? И потом… он как-то на удивление легко сходится с людьми. Может быть, и он поймался на этот крючок?! Не исключено, что Уолт при знакомстве с ним тоже пустил в ход свои уловки, а он этого даже не заметил?

Мейсон досадливо поморщился. Не годится сомневаться в своем подчиненном… И вообще, людей надо оценивать по их поступкам, а не по внешнему виду или отзывам окружающих.

Жаль только, что Крис Тейлор не разделяет его убеждений…

Черт возьми! Опять он о ней думает! Почему она упорно не желает оставаться на задворках его мыслей, а нахально вылезает вперед?

— Эй, Мейсон! Очнись! Ты где витаешь? — промурлыкала ему на ухо Келли Уайтфилд, беря его под руку и прижимаясь к нему грудью.

Мейсон улыбнулся.

— Я сегодня непозволительно рассеян. А ведь рядом со мной самая красивая женщина в городе! Прости, дорогая!

— Я не сержусь, — великодушно ответила Келли и едва слышно спросила, обдавая его ухо своим горячим дыханием: — Почему мне кажется, что тебе сегодня не до веселья?

— Потому что ты не только красива, но и очень умна.

— Перестань! Я от твоих комплиментов распаляюсь, как печка, — прошептала Келли.

А Мейсон подумал, что окончание вечера скорее всего будет явно лучше его начала.

— Поедем ко мне, — предложила Келли. — Я сейчас только кое с кем попрощаюсь, и мы можем спокойно уйти.

Когда она отошла, Мейсон повернулся к Уолту.

— Ну как? Не жалеете, что пришли сюда?

— Да что вы! — рассмеялся Уолт. — Я узнал тут кучу полезных вещей. Например, что вас боятся и ненавидят даже больше, чем мне казалось. А значится сделал правильный выбор, придя к вам на работу.

— Да? Парадоксальное утверждение, — сказал Мейсон, а про себя отметил, что он на месте нового менеджера ответил бы точно так же.

— Кстати, я слышал, тут обсуждали какой-то береговой проект. Что это? Насколько я помню, вы мне ничего о нем не рассказывали. Или я забыл?

— А кто обсуждал? — насторожился Мейсон.

До недавнего времени его попытки купить землю на берегу Сакраменто воспринимались как блажь. Все были уверены, что если даже ему позволят возвести на этой земле постройки — а Мейсон мечтал именно об этом, — то он либо разорится, либо угодит в дурдом. А многие уверяли, что ему грозит сначала первое, потом — второе.

И действительно, «пробить» разрешение на строительство было неимоверно трудно. Для этого требовалось получить разрешение от городского совета, от двух окружных комиссий и Бог знает от скольких государственных чиновников. Поэтому неудивительно, что все считали проект Мейсона чистой утопией. Только ненормальный мог так усложнить свою жизнь. Ни один банк, ни один фонд не соглашался финансировать эту безумную затею. Свяжешься — а потом не будешь знать, куда деваться от проверок и вопросов: что у вас за странная инвестиционная политика…

Однако Мейсона ничто не могло остановить.

«Хорошо смеется тот, кто смеется последним», — любил он повторять и не сомневался, что рано или поздно разрешение будет получено.

Кроме Мейсона Уинтера, никто не отваживался бы так рисковать.

Но полтора месяца назад до него начали доходить слухи о том, что еще кто-то присмотрел эти участки, которые Мейсон уже привык считать своими.

Уолт поднес руку к лицу, будто бы собирался почесать подбородок, а на самом деле прикрывая рот, чтобы его не подслушали посторонние.