Пески времени, стр. 46

Один из солдат заглянул через стойку, где сидел коридорный.

– Полковник...

Подойдя в нему, Акока посмотрел вниз. На полу у стены лежал коридорный с кляпом во рту. На его шее болталась табличка: «Просьба не беспокоить».

Глава 24

Рубио Арсано в ужасе смотрел, как Лючия исчезла в стремительном потоке и ее понесло течением. Не теряя ни секунды он бросился бежать берегом реки, перепрыгивая через бревна и кусты. На первом изгибе реки он видел, что тело Лючии несло в его направлении. Нырнув, он поплыл к ней, отчаянно борясь с сильным течением. Он чувствовал, его сносит в сторону. Лючия была метрах в трех от него, но они казались ему километрами. Он сделал последний яростный рывок и схватил ее за руку, она чуть не выскользнула из его пальцев. Вцепившись в нее изо всех сил, он с трудом поплыл к спасительному берегу.

Добравшись наконец до берега, он вытащил Лючию на траву и упал рядом с ней, не в силах отдышаться. Она была без сознания и не дышала. Рубио перевернул ее на живот, сел на нее верхом и начал толчками надавливать ей на легкие. Прошла минута, другая, и он уже был близок к отчаянию, как вода хлынула у нее изо рта и она застонала. У Рубио вырвались слова благодарности Господу.

Он продолжал массировать ей грудную клетку, но уже более аккуратно, пока не почувствовал, что ее сердце бьется ровно. Когда она начала дрожать от холода, Рубио кинулся к деревьям, нарвал пригоршни листьев и, вернувшись к ней, начал растирать ими ее тело. Он сам промок и замерз, с его одежды стекала вода, но он этого не замечал. Он страшно боялся, что сестра Лючия может умереть. Теперь, когда он нежно растирал ее тело сухими листьями, его начали одолевать недостойные мысли.

«У нее тело богини. Прости мне, Господи, она принадлежит Тебе, и у меня не должно быть никаких низких помыслов».

Ощущая нежное поглаживание, Лючия постепенно приходила в себя. Она была на пляже с Ивой, чувствовала, как он ласково водит языком по ее телу. «Вот так... Хорошо, – думала она. – Не останавливайся, дорогой». Она загорелась желанием еще до того, как открыла глаза.

Когда Лючия упала в реку, ее последней мыслью было то, что она умирает. Но она была жива и видела перед собой своего спасителя. Непроизвольно она обняла Рубио и притянула его к себе. На его лице отразилось изумление.

– Сестра... – пытался возразить он. – Нам нельзя...

– Ш-ш!

Она закрыла ему рот жадным горячим поцелуем, он чувствовал движение ее языка. Рубио был потрясен.

– Давай же, – прошептала Лючия. – Скорее.

Она смотрела, как Рубио нервно стаскивает с себя мокрую одежду. «Он заслужил награду, – подумала она. – И я тоже».

Нерешительно подойдя к ней, Рубио сказал:

– Сестра, мы не должны...

Лючия же не была расположена терять время на разговоры. Она почувствовала, как их тела сливаются в неподвластном времени безрассудном ритуале, и дала волю переполнявшим ее восхитительным чувствам. Ее недавнее соприкосновение со смертью придавало ощущениям еще большую остроту.

Рубио оказался на удивление хорошим любовником, он был одновременно ласков и порывист. Его чувствительность поразила Лючию. В его глазах было столько нежности, что она почувствовала комок в горле. «Уж не влюбился ли в меня этот лопух? Так ему хочется доставить мне удовольствие! Я уже и забыла, когда в последний раз мужчина заботился о моем удовольствии», – думала Лючия. И она вспомнила о своем отце. Интересно, понравился бы ему Рубио Арсано. «Странно, а почему меня интересует, понравился бы Рубио Арсано моему отцу? Я, должно быть, схожу с ума. Он ведь крестьянин, а я – Лючия Кармине, дочь Анджело Кармине. Что может быть общего между его жизнью и моей? Нас свела глупая случайность».

Рубио обнимал ее.

– Лючия. Моя Лючия... – продолжал повторять он.

Выражение его сияющих глаз было красноречивее всяких слов. «Он такой славный», – думала она. И тут же: «Что это со мной? Почему я так думаю о нем? Я убегаю от полиции и...» Тут она вспомнила про золотой крест и чуть не ахнула. «О Боже! Как я вдруг могла забыть о нем?»

Она резко села.

– Рубио, я оставила сверток там, на берегу. Принеси мне его, пожалуйста. И одежду.

– Конечно. Я сейчас вернусь.

Лючия сидела в ожидании, с ужасом думая, что с крестом могло что-то случиться. А вдруг его нет? Вдруг кто-то проходил и подобрал его?

С чувством невероятного облегчения Лючия смотрела, как Рубио возвращается, неся под мышкой сверток. «Я не должна выпускать его из виду», – думала она.

– Спасибо, Рубио.

Рубио протянул Лючии ее одежду. Посмотрев на нее, она нежно сказала:

– Она пока мне не понадобится.

Лючии было необыкновенно уютно лежать в объятиях Рубио, чувствуя на своем разморенном теле теплые лучи солнца. Они словно очутились в каком-то тихом оазисе. Преследовавшая их опасность, казалось, была где-то далеко-далеко.

– Расскажи мне про свою ферму, – лениво сказала Лючия.

Его глаза засветились, и в голосе послышалась гордость.

– Наша ферма была маленькой, она находилась рядом с небольшой деревушкой неподалеку от Бильбао. Она переходила в нашей семье из поколения в поколение.

– А что с ней теперь?

Он помрачнел.

– Правительство в Мадриде наказало меня дополнительными налогами за то, что я баск. Когда я отказался платить, они отобрали ферму. Тогда я и встретил Хайме Миро. Я присоединился к нему, чтобы бороться против правительства за свои права. У меня есть мать и две сестры, когда-нибудь мы вернем себе нашу ферму, и я снова буду на ней работать.

Лючия подумала о своем отце и братьях, заточенных в тюрьму навсегда.

– Ты привязан к своей семье?

Рубио добродушно улыбнулся:

– Конечно. Ведь семья для нас – это самое дорогое, разве не так?

«Да, – подумала Лючия. – А я свою не увижу больше никогда».

– Расскажи мне о своих близких, Лючия, – попросил он. – Ты любила их до того, как ушла в монастырь?

Разговор принимал опасный оборот. «Что я могу сказать ему? Что мой отец мафиози? Что он и два моих брата сидят в тюрьме за убийство?»

– Да, мы были очень привязаны друг к другу.

– Чем занимается твой отец?

– Он... он бизнесмен.

– А у тебя есть братья или сестры?

– У меня два брата. Они работают с отцом.

– Лючия, почему ты ушла в монастырь?

«Потому что меня разыскивает полиция за убийство двух человек. Надо прекращать эту беседу», – подумала Лючия, а вслух сказала:

– Мне надо было куда-то деться.

«Это близко к истине».

– Тебе казалось, что ты... ты устала от мира?

– Что-то вроде этого.

– Я не вправе тебе об этом говорить, Лючия, но я люблю тебя.

– Рубио...

– Я хочу на тебе жениться. Я в жизни не говорил этого еще ни одной женщине.

В нем было что-то трогательное и проникновенное.

«Он совсем не умеет притворяться, – думала Лючия. – Мне нужно быть осторожной, чтобы не обидеть его. Подумать только! Дочь Анджело Кармине станет женой фермера!» Лючия чуть не рассмеялась.

Рубио неправильно истолковал появившуюся на ее лице улыбку.

– Я же не собираюсь всю жизнь скрываться. Правительство будет вынуждено пойти с нами на мир. И я вернусь на свою ферму. Любимая, я хочу посвятить свою жизнь тому, чтобы сделать тебя счастливой. У нас будет много детей, и девочки будут похожи на тебя...

«Он слишком увлекся, – решила Лючия. – Пора его остановить». Но она почему-то не могла себя заставить сделать это. Она слушала, как Рубио описывал романтические картины их совместной жизни, и поймала себя на том, что чуть ли не сама хочет этого. Она так устала от погони. Было бы чудесно найти пристанище, где она будет в безопасности, где ее будут любить и заботиться о ней. «Похоже, я теряю голову».

– Давай не будем сейчас об этом говорить, – сказала Лючия. – Нам надо идти дальше.

* * *

Они шли на северо-восток по извилистым берегам реки Дуэро, окруженным горами и густой зеленью деревьев. Остановившись у живописной деревушки Вильяльба-де-Дуэро, они купили там хлеба, сыра, вина и устроили себе идиллический пикник на зеленой лужайке.