Персидская жемчужина, стр. 16

А для приема в посольстве хотелось бы найти что-нибудь особенное, чтобы быть неотразимой... Глупая! Не стоит тешить себя мыслью о том, что она будет его девушкой в этот вечер. Шейх просто хочет, чтобы она провела время среди соотечественников.

К тому времени как она собралась, дети уже заканчивали завтракать. Анис вспомнила с ней основные фразы на арабском и сказала:

– Его Величество просил напомнить, что машина будет подана в десять, – Анис нахмурилась. – Почему он ведет вас на базар? Там будет много народу.

– Это я попросила. Думаю, нам будет там очень интересно.

– По-моему, в бутиках одежду купить легче.

– Это будет еще одно приключение для меня и детей, – улыбнулась Мелисса.

Ровно в десять Мелисса усадила детей в лимузин. У Хамида тут же возникла тысяча вопросов о машине, поэтому всю дорогу водитель пытался объяснить мальчугану устройство мотора. Мелисса и девочки сели сзади.

– Здесь даже телевизор есть, – прошептала Алия. – Жаль, что все программы на арабском.

– Перестань, Алия. У нас есть дела поинтереснее, чем смотреть телевизор, – улыбнулась Мелисса. – Помнишь наш урок про поход на базар?

– Он был неинтересный. Ничего не трогай и всегда улыбайся. То же самое мама всегда говорила.

– Хорошо. Ты будешь делать так, как хотела твоя мама.

Алия открыла свою маленькую сумочку и достала оттуда фотографию.

– Это их последняя фотография. Жаль, что маленькая, – она протянула ее Мелиссе.

С фотографии смотрела молодая пара. У Мелиссы сердце сжалось от боли. Как жаль, что эти прекрасные дети будут расти без родителей!

Мелисса не могла себе представить жизнь без мамы. И сейчас, когда мама далеко, она безумно скучала и часто звонила домой.

Когда мама вышла замуж, Мелисса почувствовала, что они немного отдалились друг от друга. Нет, она, конечно, была очень рада за маму. Но теперь Мелисса понимала, что она – не единственная радость в жизни матери.

Когда-нибудь и она сама выйдет замуж. Мелисса очень надеялась на это, потому что не могла представить себе жизни без детей.

Лимузин остановился, и водитель выскочил из салона, чтобы открыть дверцу шейху. Когда Сурим сел в машину, Мелисса почувствовала, что ей не хватает воздуха. Сердце бешено колотилось. Ей так хотелось броситься ему в объятья!

Испугавших своих желаний, она отодвинулась от него как можно дальше. Неужели это мысли о свадьбе мамы так подействовали на нее? Здесь она просто гостья шейха! И никто больше.

Да, но он мужчина. Очень красивый мужчина с темными глазами и ресницами, которым позавидовала бы любая красавица. А какая у него фигура! Костюм идеально сидел на нем, подчеркивая широкие плечи, длинные ноги.

Сурим поймал ее взгляд, и Мелисса посмотрела ему прямо в глаза.

– Готова к покупкам? – спросил он.

– Конечно. А там будет продаваться жемчуг?

– Наверняка. Но не стоит покупать его на рынке – это намного дороже. Ты сможешь выбрать что-нибудь подходящее на жемчужной фабрике.

Лимузин остановился недалеко от базара, и все вышли из машины. Около них тут же припарковался черный седан, и из него вышли двое знакомых Мелиссе мужчин в одинаковых черных костюмах.

– Ваши друзья следуют за нами по пятам, – заметила Мелисса.

– Они здесь на случай непредвиденных обстоятельств. На рынке много людей, а дети еще маленькие.

– Это опасно? – Мелисса даже не подумала о том, что детей здесь ждет опасность, что их могут похитить ради выкупа. Какая же она невнимательная!

– Только если они потеряются, – успокоил девушку Сурим. – Наша страна занимает одно из последних мест по криминалу. Пошли, здесь ты в безопасности.

Глава восьмая

Открытый базар оказался именно таким, каким его и представляла себе Мелисса. Лоткам и прилавкам не было видно конца.

Повсюду бродили иностранцы, поэтому Мелисса слышала не только арабский, но и множество европейских языков. Здесь все смешалось – национальная арабская одежда, яркие рубашки и шорты туристов и даже деловые костюмы.

В воздухе царило радостное оживление. Люди болтали, торговались, что-то обсуждали.

Первое, что почувствовала Мелисса, – это запах разных специй.

– А здесь только еда продается? – спросила Мелисса у Сурима.

– Здесь ты можешь купить все, что захочешь. Иди за мной, – сказал он и повел Мелиссу с детьми сквозь толпы людей.

Уже через несколько секунд они оказались в рядах, где продавались роскошные ткани и сувениры.

– В этом магазинчике, – Сурим указал налево, – сделают любую вещь по твоему заказу точно по твоим меркам.

Мелисса вертела головой в разные стороны, при этом стараясь не спускать глаз с детей.

Изобилие товаров поражало. Здесь продавалось все: от штанов до золотых цепочек. Продавались и игрушки, от которых дети отойти не могли.

– Можно мне купить им по игрушке? – тихо прошептал Сурим на ухо Мелиссе. Она обернулась и чуть не врезалась в его грудь. Он был так близко, что Мелисса почувствовала запах его туалетной воды. На секунду все вокруг словно исчезло, и они остались только вдвоем...

Мелисса ущипнула себя и пробормотала:

– Хорошая идея.

Сурим наклонился еще ближе, чтобы услышать ее слова. Мелисса с трудом ловила ртом воздух. Ей надо отойти подальше. Или подойти еще ближе...

– Нади понравилась вон та головоломка. Это полезно для нее. А Хамид в восторге от тех деревянных игрушек.

Мелисса с трудом понимала, что говорит. Каждая частичка ее тела трепетала рядом с этим мужчиной.

– А Алия? Она уже слишком взрослая для игрушек. – Сурим смотрел на нее так, будто знал, о чем она думает.

– Может, купить ей платьице? – с трудом проговорила Мелисса.

– А ты уже присмотрела что-нибудь для себя?

– Пока нет. Но я бы не отказалась от пары платьев, потому что я никак не получу багаж из Англии.

– Тебе нужны украшения для приема. Может быть, ожерелье? – предложил Сурим.

– Сомневаюсь, что я осилю ожерелье. Вот сережки...

Сурим ничего не сказал, лишь слегка прищурился. Неожиданно он взял ее за руку и резко притянул к себе – и этим спас от группы шумных туристов, которые едва не сбили Мелиссу с ног.

– Сейчас мы купим игрушки, а потом зайдем в одну лавку, где продается множество детской одежды.

Купив по четыре наряда каждому из детей, они направились к выходу. И тут Мелисса заметила потрясающий зеленый шелк. Из него должно выйти замечательное вечернее платье.

– Подождите, пожалуйста, минутку, – Мелисса подошла к владельцу магазина и заказала для себя платье. Продавец снял с нее мерки и пообещал доставить платье по адресу в субботу утром.

– Оно будет смотреться на тебе великолепно, – одобрил Сурим, когда Мелисса снова присоединилась к нему и детям.

– Надеюсь. По крайней мере материал был слишком хорош, чтобы упустить его.

Она взглянула на часы и удивилась, обнаружив, что уже далеко за полдень.

– Время перекусить? – спросил Сурим.

– Что-нибудь легкое. А потом нужно отвезти детей домой.

– Чтобы Нади поспала, – добавил Сурим. Каждый раз, когда Сурим что-то произносил, ему приходилось наклоняться к Мелиссе. В эти мгновения девушка едва сдерживала желание поцеловать его. Лишь мысль о том, что это шейх, правитель страны, что ему нужна жена, а не роман со случайной няней, отрезвляла ее.

Периодически Суриму приходилось прикрывать ее своим телом, чтобы толпа не сбила ее с ног.

– Вы в порядке? – спросил Сурим, поглядывая на нее и детей.

– Да. Но если станет еще многолюднее, нам придется уйти.

– Думаю, с одеждой мы уже расправились. Осталось подстричь Хамида. Я знаю одно место, держитесь за меня, и мы быстро туда проберемся.

Сурим взял на руки Нади, которая заулыбалась от удовольствия. Мелисса одной рукой держала Алию и Хамида, а другой сама уцепилась за Сурима. Каждое прикосновение к его телу бросало ее в дрожь, несмотря на жару.

Когда Хамид узнал, что стричь будут только его, он запротестовал.