Загадка пропавшего ручья, стр. 20

Ребята вошли в большую кухню. Барни включил фонарик, узкий луч запрыгал по комнате. Казалось, тени разбегались по углам, когда полоска света двигалась по стенам. Снабби дрожал, и Барни почувствовал это.

— Боишься? — удивленно спросил он. — Не волнуйся, Снабби. Миранда и Чудик сразу доложили бы нам, если бы кто-нибудь был поблизости. Здесь никого сейчас нет, а то Миранда бы забормотала, а Чудик зарычал.

Он был прав. Снабби сразу же почувствовал облегчение. В большой кухне они ничего не нашли — совсем ничего. Луч света пробежал по полу, и ребята увидели следы — но только детских кроссовок и собачьих лап, то есть свои и Чудика.

— Здесь никого не было, — прошептал Барни и направился в посудомойню.

Она представляла собой большое помещение с насосом для воды и с кранами над раковиной. Здесь тоже никто не побывал. На пыльном полу не было даже и детских следов. Сюда никто из ребят ни разу не заходил.

Все казалось очень загадочным. Как могли люди так громко шуметь внизу и не оставить ни следов на полу, ни каких-либо еще признаков своего присутствия?

— Жутковато как-то, да? — произнес Снабби наконец.

Барни засмеялся.

— Ты веришь в привидения? Не волнуйся, этот шум устроили люди, и ничего сверхъестественного в нем не было. Неужели ты веришь в эту ерунду? Какой ты еще маленький!

— Но все-таки как-то странно, — выдавил из себя Снабби. — Так грохали — и никаких следов. Даже на полу ничего не отпечаталось! Ты можешь мне объяснить, как можно устроить такой грохот и при этом даже не потревожить пыль?

— Нет, не могу, — сказал Барни. — Но я собираюсь это выяснить, уж поверь. Это и правда странно — очень странно — и я раскрою эту тайну!

— Как ты думаешь, мистер Кинг в этом замешан? — спросил Снабби.

Барни задумался.

— Я бы не удивился, — наконец произнес он. — Снабби, задай ему завтра несколько вопросов — посмотрим, что он скажет. Спроси, как он спал. Спроси, не слышал ли он ночью какого-нибудь шума. И еще спроси, не ходит ли он часом во сне.

Снабби улыбнулся в темноте.

— Правильно! И тогда посмотрим, что он ответит. Слушай, Барни, ты думаешь, представление и правда закончилось? Что-то мне ужасно спать захотелось.

— Да, по-моему, закончилось, — сказал Барни. — Пойдем, Миранда, спать! А ты, Снабби, не передумал ночевать здесь?

— Тащиться обратно в коттедж Рокингдаун в темноте? Ни за что! — воскликнул Снабби. — Для меня не найдется места на твоей кровати?

— Надо полагать, не только для тебя, но и для Чудика? — усмехнулся Барни. — Да, думаю, кровать выдержит нас четверых. Пойдем!

Мальчики опять поднялись на третий этаж, аккуратно заперев коридорную дверь и двери двух детских, и вошли в третью маленькую комнатку. Снабби был уверен, что долго не сможет заснуть, но глаза его закрылись, как только голова коснулась подушки. И они благополучно проспали до самого утра на одной кровати вчетвером: Барни, Миранда, прижавшись к его плечу, Снабби и Чудик у него в ногах.

Глава XV. НАДОЕДА СНАББИ

Снабби проснулся и встал очень рано, торопясь вернуться в коттедж до того, как встанет кто-то еще. Барни пошел с ним и остался ждать в полуразрушенной беседке. Снабби пообещал раздобыть ему кое-что на завтрак.

Но миссис Кругликс, спеша в коттедж, чтобы приступить к своим утренним обязанностям, заметила у беседки Миранду. Кухарка не преминула заглянуть внутрь и увидела Барни.

— Ага, стало быть, еще один человек к завтраку! — сказала она.

Барни улыбнулся. Они с миссис Кругликс отлично понимали друг друга. Он часто выполнял ее мелкие поручения — то прочистить раковину, если она засорилась, то повесить новую бельевую веревку и тому подобное. Кухарка считала его очень услужливым и ловким парнем, хотя Миранду терпеть не могла.

Барни позавтракал вместе со всеми. Мисс Перчинг не возражала. Одним больше, одним меньше — какая разница, а Барни, похоже, хороший мальчик, хотя и немного странный. Мистер Кинг тоже был за столом — он выглядел немного усталым и спустился к завтраку довольно поздно.

Снабби уже поджидал его и был наготове. Он успел поведать Диане и Роджеру о событиях прошлой ночи — они с большим волнением и удивлением слушали его рассказ.

— Везет же тебе — такое классное приключение! — позавидовал Роджер.

Снабби не сказал ему, как он испугался. Теперь, когда солнце ярко светило, он совсем забыл, как стучал зубами и как волосы на голове вставали дыбом. Теперь он расхрабрился и расхвастался. Да, он потрясающе провел ночь, в то время как они преспокойно дрыхли в своих постелях!

Всех особенно поразило сообщение о том, что ночью мистер Кинг тоже ходил на разведку. Роджер от изумления даже присвистнул.

— Что он такое замышляет? Этот Мистер Кинг — темная лошадка. Почему он нам об этом ничего не сказал?

Учитель вежливо извинился за свое опоздание к завтраку и положил себе в тарелку кукурузных хлопьев. Снабби немедленно приступил к делу.

— Вы плохо спали, мистер Кинг?

Мистер Кинг, казалось, был несколько удивлен таким вниманием со стороны Снабби.

— Нет, почему же? — возразил он. — Напротив, я прекрасно выспался.

— А я — нет, — сказал Снабби. — Все время просыпался. Вы не слышали ночью какой-то шум?

Мистер Кинг растерялся. Он внимательно посмотрел на мальчика, с невинным видом уплетавшего свой завтрак.

— Какой шум? — осторожно спросил мистер Кинг.

— Ну, просто шум; бух, бух. Вы, наверное, слишком крепко спали, чтобы это услышать?

— Да, конечно, я спал крепко. И даже проспал, как тебе известно. Мисс Перчинг, а нет ли у вас горчицы?

Но Снабби не собирался позволить учителю вот так запросто сменить тему. Он упрямо продолжал задавать свои вопросы:

— Мне показалось, я слышал чьи-то шаги. Может, это какой-то лунатик бродил во сне? Вот вы, мистер Кинг, никогда во сне не бродите?

— Никогда, — отрезал мистер Кинг. — Отличные сосиски, мисс Перчинг.

— Тогда кто же вставал ночью? — невозмутимо продолжал Снабби. — Это не ты, Роджер? Или, может, ты, Диана?

— Мы не вставали, — хором ответили брат с сестрой, наслаждаясь тем, как Снабби берет в оборот несчастного мистера Кинга.

— И вы тоже не вставали, мистер Кинг? — допытывался Снабби. — Если, конечно, это не было во сне.

— Я уже сказал тебе, что не имею привычки бродить во сне, — в отчаянии воскликнул мистер Кинг. — А теперь не позволишь ли ты мне поговорить с мисс Перчинг? Если это твоя последняя выдумка, придумай что-нибудь поинтереснее. Это ребячество. Нонсенс!

— Что такое «нонсенс»? — тут же отреагировал Снабби.

— На уроке объясню, — ответил мистер Кинг голосом, не обещавшим для Снабби в это утро ничего хорошего. — Хотя ты мог бы знать это слово. Жаль, что ты такой необразованный.

Снабби подмигнул друзьям. Он уже выяснил то, что ему было нужно. Мистер Кинг не хочет признаваться, что выходил ночью из дома — ясно, что он не намерен раскрывать свой секрет.

А это скорее всего означает, что он собирается еще раз пойти на разведку. В таком случае стоит за ним последить. Это может оказаться интересным.

— Вы сегодня пойдете гулять? — спросил Снабби, вновь обращаясь к мистеру Кингу. — Можно мне пойти с вами?

— Да, я пойду прогуляться, но я, разумеется, не хочу, чтобы ты пошел со мной, раз ты так агрессивно настроен.

Снабби немедленно решил, что будет следить за ним. Чудик, сидевший под столом, начал тихонько обнюхивать шнурки мистера Кинга. Миранду оставили в сарае — на случай, если ей и Чудику придет в голову вновь начать свои бешеные игры.

На уроках Снабби вел себя еще более несносно, чем за завтраком. Ему было велено составить три предложения и записать их на французском. И вот что он составил и торжествующе прочел вслух:

«Ночью слышался какой-то шум».

«Я хожу во сне».

«Я не всегда говорю правду».

Мистер Кинг молча прослушал все три предложения. Он задумчиво смотрел на Снабби и, казалось, был готов вот-вот разразиться гневной тирадой. Но потом вдруг передумал