По ту сторону занавеса, стр. 24

– Да нет же! – возразила мисс Барр. – Ох, это мое личное дело. Плакала я не потому, что увидела мистера Бруса, а потому, что там не оказалось другого человека, которого я ожидала увидеть.

– Кого же? Даже если это ваше личное дело, следствие обязано знать обо всем, что происходило в кабинете человека, убитого на следующий день. И не бойтесь, ваша личная тайна ею и останется.

– Хорошо! – согласилась Лили Барр и инстинктивно улыбнулась мисс Морроу. – Я расскажу вам об этом, мисс, и очень надеюсь, что вы поймете меня. Видите ли, я и мистер Кинси, секретарь мистера Кирка… как бы это сказать… полюбили друг друга. Каждый день после работы мистер Кинси поджидает меня и мы вместе отправляемся пообедать. А потом он провожает меня домой. А позавчера мы с ним… мы с ним поссорились. Глупо поссорились, из-за мелочи, ну да вы наверняка знаете, как оно бывает между влюбленными…

– Да, обычное дело, – согласилась мисс Морроу.

– Из-за какого-то пустяка, и вот я его жду, а он все не приходит. Я жду, а его нет. А поссорились из-за такого пустяка! Вот я и подумала: схожу к нему, скажу, что я была не права, нечего сердиться. Ну вот я и смирила гордость, сама пошла в офис мистера Кирка надеясь, что застану там Кинси. А там его не было, только сэр Фредерик. Я растерялась и извинилась, а сэр Фредерик даже не соизволил мне ответить, только равнодушно взглянул на меня. Я убежала и… надеюсь, мисс, вы меня поймете, нервы не выдержали…

– Так вы плакали из-за того, что мистер Кинси так-таки не дождался вас?

– Ну да, разревелась, как девчонка. Глупо, не правда ли?

– Да, конечно.

Мисс Морроу помолчала, обдумывая услышанное, и затем продолжала:

– Вы работаете в фирме, которая импортирует товары из Индии, так?

– Да, в основном шелк и хлопок.

– А вам самой доводилось бывать в Индии, мисс Барр? Казалось, девушка раздумывала, как ответить на этот вопрос. Ответ прозвучал уклончиво:

– Еще будучи совсем маленькой я прожила там с родителями несколько лет.

– А в каком городе вы жили?

– В разных, но в основном в Калькутте.

– А в Пешаваре вам не приходилось бывать?

– Нет, – покачала головой Лили Барр. – В Пешаваре я никогда не была.

Тут Чарли Чан многозначительно кашлянул и, взглянув на него, мисс Морроу перестала расспрашивать об Индии.

– А о сэре Фредерике Брусе вам приходилось когда-нибудь раньше слышать? – спросила помощник прокурора.

– Нет, никогда.

– И видели вы его только один-единственный раз в тот вечер, когда он равнодушно взглянул на вас?

– Да, только один раз и видела. Помощник прокурора поднялась со стула.

– Что ж, на сегодня, пожалуй, достаточно, благодарю вас, мисс Барр. Надеюсь, мистер Кинси извинился перед вами?

Девушка одарила представительницу закона лучезарной улыбкой.

– О да, уже все в порядке. Очень мило с вашей стороны поинтересоваться этим.

И она быстро вышла из комнаты. Пропустив ее в дверь, вошел Барри Кирк, незадолго до этого покинувший кабинет.

– Кинси уже идет сюда, – сообщил он. – Я понимаю, надо было его вызвать еще до того, как вы закончите допрос девушки, чтобы они не смогли согласовать свои показания, правильно я рассуждаю? Видите, тоже понемногу становлюсь детективом.

– Вы правильно поступили, – похвалила его помощник прокурора.

В кабинет почти сразу за шефом вошел высокий молодой человек, темноволосый, симпатичный, очень хорошо одетый.

– Вы меня вызывали, сэр? – обратился он к шефу.

– Вызывал, – подтвердил Барри Кирк. – Мне очень неприятно вмешиваться в ваши личные дела, Сэмми, но хотелось бы знать: правда ли, что вы обручились с мисс Лили Барр, которая работает в одной из контор, размещающихся в Кирк-хаусе?

Молодой секретарь улыбнулся.

– Правда, патрон. И я собирался вас об этом известить, да все как-то случая не подворачивалось.

– А правда ли, что позавчера вы немного поссорились со своей девушкой?

Смуглое лицо секретаря омрачилось, сдвинулись брови.

– Да, это так, поссорились из-за пустяка, но сейчас уже помирились, так что все в порядке.

– Но в тот вечер вы действительно не стали ждать свою невесту после работы, как это делали всегда? Ушли домой, не дождавшись девушки?

– Да. Знаете, я порядком-таки разозлился на нее…

– И хотели ее проучить? По-моему, только так и надо поступать с ними… то есть… я хотел сказать – это все, и не сердитесь, что лезу в вашу личную жизнь.

– Да ничего, я не в претензии, – сказал секретарь и собрался выйти из кабинета, но у самой двери остановился. – Мистер Кирк…

– Да?

– Нет, ничего, это я так, – махнул рукой Сэм Кинси и вышел.

– Вот видите, уважаемый помощник прокурора, – обратился Кирк к мисс Морроу, – показания Лили Барр полностью подтвердились.

– А они и у меня не вызвали сомнения, – вздохнула мисс Морроу. – Все эти допросы ничего нам не дали, сплошное разочарование. Мистер Чан, вы сочли, я слишком далеко зашла в допросе, расспрашивая об Индии?

Китайский детектив пожал плечами.

– В нашем деле лучше, чтобы никто не догадался, что именно нас интересует. Я лично стараюсь всегда сохранять невозмутимый вид. Главное – не проговориться, к чему я веду.

– Боюсь, мне еще многому надо учиться, – заметила Джун Морроу. – В данном случае не удалось остаться невозмутимой. Ну а ваше мнение? Рассказ Лили Барр мне представляется правдоподобным, и в то же время… сама не знаю…

– Одно, во всяком случае, не подлежит сомнению: Лили Барр не может быть Эвой Дюран, – высказал свое мнение Барри Кирк…

– Почему вы так думаете? – спросила мисс Морроу.

– Да хотя бы из-за возраста. Ведь эта девушка очень молода, почти ребенок.

– О, какое счастье, что в данном случае расследование ведет женщина! – рассмеялась мисс Морроу. – Вы, мужчины, настоящие слепцы в этих делах, особенно если здесь замешана блондинка.

– Как это? Вы хотите сказать…

– Да, я хочу совершенно авторитетно, как женщина, сказать, что много есть у нас, женщин, в запасе штучек, чтобы заморочить голову мужчине. Именно мужчине, женщину не обмануть. Так вот, мисс Барр лет тридцать, не меньше.

Барри Кирк присвистнул.

– Это мне будет хорошим уроком на будущее! Я бы не дал ей никак больше двадцати.

Неожиданно за его спиной появился Парадиз, как всегда, подкравшись бесшумно. В руках камердинер держал серебряный подносик с таким видом, словно подавал на нем бесценные сокровища.

– Что мне с этим прикажете делать, сэр? – почтительно спросил он.

– А что это?

– Письма, адресованные сэру Фредерику. Их только что доставил курьер из фирмы Кука.

Мисс Морроу не дала ответить Кирку.

– Я займусь этим! – вскричала она. – Как же мы с вами, сержант Чан, не подумали о корреспонденции сэра Фредерика!

Поклонившись, Парадиз вышел, а помощник прокурора схватила один из конвертов.

– Глядите, вот письмо из Лондона, из Скотленд-Ярда. Девушка быстро вскрыла письмо, вынула из конверта лист бумаги, развернула его и издала крик ужаса.

Барри Кирк и Чарли Чан подскочили к ней и тоже уставились на письмо из Скотленд-Ярда.

Это был абсолютно чистый лист бумаги.

ГЛАВА VII

Мутная вода

Нахмурившись, Джун Морроу разглядывала неожиданное послание, пришедшее в конверте с лондонским штампом.

– Господи! – вздохнула она. – Самое плохое в профессии детектива – это то, что в ней полно загадок.

Чарли Чан улыбнулся.

– Покорнейше советовал бы прекрасной леди согнать со лба морщинки, не то останутся там навсегда. Такие сюрпризы, как вот этот, должны время от времени появляться в нашей жизни, ведь они только придают ей вкус, как острая приправа блюду. И поверьте, совет дает вам человек, который немного в этом разбирается.

– Но что же может означать чистый листок вместо письма?!

– Твердо уверен я лишь в том, чего не может означать – а именно, что Скотленд-Ярд отправил за шесть тысяч миль пустой листок вместо письма просто из желания мило поразвлечься. Нет, вокруг нас действительно происходит много непонятного, и наша задача в этом разобраться.