Жаворонок, стр. 50

— Я получил его сообщение. Все это можно устроить. После того как тут все образуется, вы можете отправиться туда на лодке, забрав с собой и ваших загадочных соседей. — Он улыбнулся. — Очень хочется узнать, чем закончится вся эта история.

Сказав это, он отвернулся и занялся неотложными делами. Лаура, неожиданно почувствовавшая себя невероятно усталой, направилась к сыну.

— Ему надоело сидеть у меня на руках, но я не взяла его обувь, — пояснила Джульетта.

— И на тебе тоже только пальто. Я лишь сейчас сообразила, что нам даже не во что переодеться. Как мы все это объясним отцу? — Лаура чмокнула сына в щеку. — Еще одно приключение, малыш. У тебя будет, что рассказать няне, когда вернемся домой. Скоро мы поплывем на большой лодке в настоящий замок.

Глава 43

Гарри уснул на руках у Лауры. Кто-то принес одеяла, и Лаура закутала мальчика. Им предложили зайти в какой-то дом, но Лаура объяснила, что они скоро должны уехать. Потом принесли подогретый сидр, что было весьма кстати.

Как они объяснят полное отсутствие вещей? Видимо, придется рассказать всю правду. Лаура не возражала, тем более теперь, когда они со Стивеном решили пожениться.

При мысли об этом Лаура улыбнулась.

Джульетта сидела, закутанная в одеяло, и маленькими глотками пила сидр.

К ним подошел Стивен. Он забрал у Лауры мальчика, и она с облегчением вздохнула.

— Мы можем ехать. Капитан Силитоу останется здесь. Лодка ждет у мола. Она принадлежит Керслейку и называется «Чашка».

Стивен подал Джульетте руку и помог подняться.

Они прошли на деревянный мол и с помощью Гэма, веселого парня, забрались в лодку. Лаура посмотрела на охваченное пламенем здание. Просто не верилось, что совсем недавно они со Стивеном в этой гостинице занимались любовью.

Соседние дома, к счастью, удалось спасти, и, насколько Лаура знала, во время пожара никто не погиб.

Лаура прошла в маленькую, уютно обставленную кабину. Там была неширокая скамейка, и Лаура уговорила сестру лечь на нее, уложив Гарри рядом с ней у стенки.

Стивен обнял ее, и, наслаждаясь его близостью, она спросила:

— Ты, наверное, устал еще больше, чем я?

Он прижал ее к себе.

— Мы справимся. Мы живы и обручены, не так ли?

— Да, — ответила она, счастливо улыбаясь.

— Тогда все прекрасно.

— Пока не все, но на сегодня хватит.

— Ты потеряла свой парик. Она провела рукой по голове.

— Забудь о нем. Я так устала, что не в силах осмыслить все то, что произошло за эти дни.

— Я тоже. — Он поцеловал ее. — Я найду Фарука, и тогда мы сможем отправиться.

— Ты настоящий герой. А у меня глаза слипаются от усталости.

— Это ты почувствовала дым и спасла всех нас, — Открыв шкафчик, он вытащил еще один матрас, очень тоненький. Лаура с наслаждением улеглась на него.

— Определенно герой, — пробормотала она, даже не заметив, что Стивен укрыл ее одеялом, и добавила: — Это Джек устроил пожар.

— Я так и думал. Он приехал сюда под именем мистера Джона Дайера. Надеюсь, имя Гардейнов тут не всплывет.

Ей, вероятно, следовало подумать о том, как это может отразиться на судьбе ее сына, но усталость взяла свое, и сон сморил ее.

Она плохо помнила, как они причалили к берегу, как ей помогли забраться в карету и как они ехали по очень плохой дороге. Потом она снова оказалась в постели и проснулась, когда уже взошло солнце.

Она, Гарри и Джульетта лежали в одной широкой кровати, в большой спальне. На одной из стен были изображены святой Георгий и дракон. В большом камине горел огонь.

Осторожно, чтобы не разбудить сестру, Лаура села. На стуле лежала стопка детской одежды. На спинке стула висели женские вещи. Лаура выскользнула из кровати и начала их рассматривать. Вряд ли Джульетта обрадуется. Оба платья были темно-серого цвета и весьма простого фасона, а рубашки, корсеты и чулки — белые. Наверное, это были вещи местной домоправительницы. А может быть, в этом доме живут пуритане? Лауру это устраивало, во время траура она отвыкла от ярких цветов.

А сегодня, когда должен был приехать ее отец и потребовать объяснений, скромная темная одежда была весьма кстати. Как она сможет объяснить ему всю сложную цепь событий?

Тут она вспомнила, что прошлой ночью решиларась сказать отцу правду, и на душе у нее стало легче. Лаура терпеть не могла лжи. Стивен с ней согласился.

А главное, они решили пожениться.

Мысль об этом согревала Лауру. Она вспомнила ночь, проведенную со Стивеном. И ей захотелось пойти к нему.

Лаура понимала, что это безрассудство, но ей не хотелось сдерживать свои порывы. В крови ее пылал огонь желания. Она хотела Стивена. Хотела так, как не хотела ни одного мужчину.

И ему тоже нужна страстная женщина, в этом Лаура убедилась, когда они наслаждались друг другом. Стивен был не только страстным, но и умелым. Более умелым, чем Гэл.

Но Лаура предвидела, что жизнь их не будет спокойной и тихой. В качестве приданого она принесет серьезные проблемы. Лаура обернулась и посмотрела на спящего Гарри. Малыш спокойно спал, широко раскинув руки. Ей не хотелось желать смерти Джеку, но в этом случае все стало бы намного проще.

Часов в комнате не было, а толстые стены замка не позволяли определить время по солнцу. Однако Лаура поняла, что уже не раннее утро. Следовало выяснить, что происходит в доме, но, прежде всего, ей необходима была вода. Осмотрев комнату, Лаура обнаружила две двери. Одна была заперта, вторая вела в коридор, где царил сумрак. Свет проникал только сквозь узкую щель. Стены из грубого камня были покрыты зелеными пятнами, вероятно, от сырости. Но когда Лаура коснулась одного из них рукой, оказалось, что пятна нарисованы.

Керслейк говорил, что последний владелец замка отличался большими странностями. На стенах на равном расстоянии друг от друга висело оружие.

Лаура вернулась в комнату, подумав о том, что надо внимательно следить за сыном. Он может испугаться в столь необычном доме. Ведь неизвестно, какие неожиданности их могут здесь подстерегать. Найдя шнурок, Лаура дернула его, чтобы вызвать горничную, и в ожидании ее обдумывала предложенный Стивеном план. Керслейк сказал, что его можно будет осуществить. А если Николас Делейни уже добрался сюда, тогда все, безусловно, получится.

Но она решила заранее не тешить себя надеждой.

Тоненькая девушка с большими светлыми глазами принесла кувшин горячей воды, поставила его на умывальник и присела в реверансе.

— Что еще вам угодно, мадам? — Вид у девушки был испуганный.

— Вы знаете, какие еще гости находятся в доме? — спросила Лаура. — И где можно позавтракать?

— Здесь сейчас мистер Керслейк, мадам, мистер Делейни, сэр Стивен Болл и еще два джентльмена, чьи имена мне неизвестны, — проговорила горничная, — а также вы, мадам, еще одна леди и мальчик, которые спят в кровати. Позавтракать можно в отведенной для завтраков комнате рядом со столовой.

Девушка умолкла и вздохнула с облегчением, как будто сдала экзамен. Затем достала из кармана сложенный листок бумаги.

— Мистер Керслейк велел отдать это вам, мадам. Это карта. В этом доме есть короткие и длинные пути. Лучше не пользуйтесь короткими. И еще мистер просил извиниться, если скелеты в коридоре испугают вашего мальчика.

Лаура с трудом сдерживала смех. Она поблагодарила горничную, и та поспешила удалиться.

Лаура развернула листок и обнаружила нарисованную от руки карту двух этажей замка. Крэг-Уайверн представлял собой квадрат с садиком в центре, все окна выходили в сад, коридоры располагались вдоль внешних стен. Крестиком была отмечена комната с картиной, изображавшей святого Георгия и дракона, в которой они находились. На первом этаже была гостиная, недалеко от нее комната для завтраков. Все как полагается. Все странности, вероятно, располагались на втором этаже.

В каждом углу квадрата были расположены винтовые лестницы. Но стрелка на карте указывала на широкую прямую лестницу, ведущую прямо в холл.