Заря Амбера, стр. 37

– Возможно.

Я глубоко вздохнул и повернулся к двери. Меня слегка пошатывало. «Пора нанести визит отцу, – подумал я. – Откладывать больше нельзя». Кажется, я сказал об этом вслух.

– Хочешь, я пойду с тобой? – спросил вдруг Эйбер, взяв меня под локоть.

– Не стоит, – сказал я. – Он все равно захочет поговорить со мной наедине. Нам есть что обсудить.

– Ты прав. Меня он никогда к себе не вызывает. Но все-таки... – Эйбер заколебался.

– Я знаю дорогу, – заявил я с уверенностью, которой на самом деле вовсе не испытывал.

– Точно?

– Да.

– Ну, тогда желаю удачи. – Эйбер взглянул на Горация и велел: – Иди с ним. Просто на всякий случай.

– Слушаюсь, лорд, – отозвался Гораций. Он подошел поближе, и я слегка оперся на его плечо.

– Спасибо тебе за все, – сказал я Эйберу.

– Ты даже не знаешь, до чего же ты везучий!

– Еще как знаю! – усмехнулся я.

– Ладно, выметайся отсюда. Отец ждет.

Гораций помог мне выйти в коридор. Там я набрал в грудь побольше воздуха и заставил себя выпрямиться. Уж спуститься по лестнице самостоятельно я как-нибудь сумею. Не хватало еще, чтобы слуги видели, как я хромаю на обе ноги и опираюсь на мальчишку – слухи мгновенно разлетятся по всему Джуниперу.

Благодаря указаниям Горация, я быстро нашел путь в путанице коридоров, миновал стражников и очутился у кабинета Дворкина.

Стучать я не стал – просто распахнул дверь и вошел. Дворкин сидел за одним из столов и возился с четырехруким скелетом. Завидев меня, он вскочил.

– Что произошло? Где ты был? Ты... ты просто исчез!

Я пошатнулся, и Гораций тут же метнулся ко мне. Я снова оперся на него, и он помог мне сесть.

– Ты свободен, – сказал я.

– Да, лорд, – отозвался паренек, поклонился и поспешно удалился.

Я рассказал отцу обо всем, что со мной произошло: о том, как я вдруг очутился на равнине к северу от Кингстауна, превратившейся в место побоища, о головах короля Эльнара и его лейтенантов, о том, как они меня выдали, о том, как я убегал от адских тварей и как обнаружил, что город сожжен.

– А потом меня спас Эйбер, – сказал я. – Он нарисовал мою карту, дотянулся до меня и вытащил оттуда.

– Значит, оно работает, – с благоговейным страхом произнес Дворкин. – Камень действительно содержит точную копию твоего узора. И теперь ты настроен на него, а он – на тебя.

– Не понимаю.

Дворкин мягко улыбнулся.

– Ты добрался в Илериум самостоятельно, воспользовавшись собственным узором. Теперь ты тоже можешь повелевать Тенями.

– Так оно вправду работает? – ошеломленно переспросил я.

– Да!

– Как Логрус!

– Да!

Я облегченно вздохнул.

– Хорошо...

– В Логрусе заключена сама природа Хаоса, – сказал Дворкин. – Это изначальная сила, исполненная жизни. Она воплощается в каждом лорде Хаоса, от короля Утора до любого младенца, в котором течет та же кровь.

– И в тебе тоже, – сказал я. – И во всех, в ком течет твоя кровь... кроме меня.

– Верно.

– Но почему – кроме меня?

– О, теперь я знаю ответ на этот вопрос, – рассмеявшись, отозвался Дворкин. – Но нам придется отложить его до другого раза. Пойдем – я тут поставил в одной из комнат кровать, на тот случай, если придется засиживаться допоздна. Ложись и спи. Завтра тебе уже будет лучше.

У меня по-прежнему было множество вопросов к Дворкину. Как я перенес себя в Илериум без карты? Нужен ли мне этот рубин, чтобы творить магию? Действительно ли он сможет перенести меня в любую Тень, какую только я сумею вообразить, даже если я никогда там не бывал? Но у меня не было сил спорить с отцом. Я поднялся со стула, прошел следом за Дворкином через несколько комнат, точно так же заставленных и заваленных всяким магическим барахлом – но здесь я прежде не бывал, – и в конце концов передо мной очутилась придвинутая к стене небольшая кровать. Поверх покрывала валялись два мумифицированных льва, но Дворкин просто сбросил их на пол и приглашающим жестом откинул одеяло.

– Укладывайся, мальчик мой.

И я улегся, даже не потрудившись раздеться.

Заснул я быстро, и мне снились огненный путь в обрамлении рубинового сияния, говорящие головы и Дворкин: он нависал надо мной, гнусно хихикал и дергал за веревочки, словно безумный кукловод.

ГЛАВА 14

Не знаю, сколько я проспал, но когда все-таки проснулся, чувствовал я себя неважно. Дворкин куда-то делся. Я неспешно уселся, потянулся, потер глаза и кое-как встал. Ноги у меня подгибались, все тело болело, а голова гудела.

Я выбрался из кабинета, миновал двух новых стражников и добрел до обеденного зала. Может, если поесть, полегчает?

У одного края стола сидела Блэйзе в компании двух не знакомых мне женщин. Судя по холодным закускам на блюдах, они решили слегка перекусить. Я вежливо кивнул им, но сам устроился подальше. Но женщинам и так было не до меня: они увлеченно болтали о каких-то людях, о которых я слыхом не слыхал.

– Чем могу служить, лорд? – поинтересовался внезапно выросший рядом слуга.

– Бифштекс с кровью, яичница из полудюжины яиц и пиво.

– Будет сделано, лорд.

Он вернулся через каких-нибудь пять минут и принес все заказанное, а вдобавок еще корзинку со свежим хлебом, сливочное масло, солонку и большую вазу с фруктами. Яблоки и груши я узнал, но вот все прочее – странные желтые и зеленые пупырчатые шары, крапчатые красновато-оранжевые плоды, напоминающие формой вытянутый лист, и пухлые белые мячики величиной с мой кулак – я видел впервые в жизни.

Я ел молча и обдумывал вчерашние события. Все казалось далеким и нереальным, как будто в Илериуме побывал не я сам, а кто-то другой. Но в ушах у меня по-прежнему стояли возгласы короля Эльнара и его лейтенантов: «Предатель! Убийца! Изменник!»

И каждый из них был словно нож в сердце.

Еда пошла мне на пользу – я почти пришел в себя. Как я успел понять, поспал я знатно – было уже хорошо за полдень. Мне не хотелось бесцельно слоняться по замку, и я отправился искать Анари. Он вчера упоминал, что составил для меня расписание на весь день – примерки и все такое прочее, – но из-за внезапного приключения все это сорвалось. Может, Анари просто перенес все на сегодня?

В конце концов я отыскал его в небольшой комнатке за залом для аудиенций; Анари просматривал доклады и отдавал прислуге какие-то распоряжения. Увидев меня, он тепло поздоровался.

– Надеюсь, лорд, вы довольны Горацием? – спросил Анари.

– Вполне, – заверил его я. – Похоже, рвения и способностей у него достаточно. Жаловаться не на что.

– Я счастлив это слышать. – Анари улыбнулся, и я понял, что мои слова действительно его порадовали.

– Ты не знаешь, где сейчас мой отец?

– Принц Дворкин вместе с лордом Локе и лордом Дэвином производит смотр войскам. Они вернутся к ужину.

Я, конечно, не ожидал, что Дворкин забросит все дела и будет сидеть, ожидая моего пробуждения. Но я все-таки надеялся, что он где-то в замке.

– А как там насчет портных? – поинтересовался я. – Боюсь, вчера я все пропустил.

Анари покопался в бумагах, разложенных на столе.

– Полагаю... да, верно. Сейчас они у леди Блэйзе, – сказал Анари. – Она выбирает ткань для новых офицерских мундиров. Это займет большую часть дня. Может быть, вас устроит завтрашнее утро?

– Вполне.

Если вдруг понадобится, я вполне могу позаимствовать еще что-нибудь из гардероба Мэттьюса.

– Прекрасно, мой господин.

Анари обмакнул перо в чернила и сделал себе пометку. Почерк у него был мелкий и причудливый, с завитушками.

– А тут есть где-нибудь тренировочная площадка?

– Конечно, лорд Оберон. Мастер Берушк к вашим услугам. – Дворецкий махнул рукой пажу, стоявшему у дверей и ожидавшему указаний. Мальчишке в дворцовой ливрее было всего лет девять. – Покажи лорду Оберону тренировочную площадку, – велел Анари.

– Слушаюсь, сэр, – отозвался паж.

Мальчик вывел меня в главный двор, вымощенный плитняком; затем мы прошли через небольшой сад. За ним находилась огороженная площадка длиной футов в пятьдесят. Должно быть, это она и есть, решил я, глядя на манекены и стойки со всяческим оружием.