Лик в бездне, стр. 47

Повелитель Тьмы добыл себе тело. Это было тело ю-атланчианца, несомненно, одного из врагов Лантлу, наскоро предоставленное по необходимости Повелителю Тьмы. По телу шла дрожь. Его контуры колебались, будто Тени с трудом удавалось оставаться внутри него, будто она удерживала покрывавшую ее плоть лишь крайним напряжением воли. Голова тела безжизненно метнулась вперед, и внезапно из-за нее резким толчком появилось лицо Властителя Зла. Его бледные глаза пылали.

Сердце Грейдона прыгнуло к сухому, будто посыпанному пылью горлу и затрепетало там, когда он увидел это раздутое, колеблющееся тело, увидел лицо трупа, а над ним – живое воплощение зла.

Поплыло, расширяясь, еще одно кольцо пламени. Неуязвимость Властителя Глупости против этой огненной петли явно не распространялась на всех прочих, поскольку Нимир отступил от нее, спотыкаясь мертвыми ногами.

Он ковылял, а Властитель Глупости ткнул в его сторону своим посохом и расхохотался.

– Стыдно, Нимир, – глумился он, – после всех этих лет прийти на встречу со мной в таком плохо пригнанном одеянии! Плотнее напяливай на себя эти лохмотья, Великий, а еще лучше иди в пламя голый, как я! Но я забыл, Повелитель всего мира, ты ведь не можешь!

Разум Грейдона вынырнул из волн захлестнувшего его ужаса, и ему показалось, что Властитель Глупости намеренно издевается над Нимиром для того, чтобы потянуть время или, может быть, с какой-то иной целью. Но Повелитель Тьмы всерьез принял насмешку и кинулся на Властителя. Он едва успел вовремя заметить ловушку, едва успел, спотыкаясь, уклониться от всепожирающего кольца. Уничтожив все, что было на пути, кольцо исчезло.

На непослушных ногах Темный отступил в застывшую толпу. Тут же среди человекоящеров началось движение. Соскользнувший по лестнице вслед за Суаррой, Грейдон увидел, что люди-ящеры, суетясь, начали здесь и там тянуть, тащить, вытаскивать, а Тень, плотнее натягивая на себя чужое тело, подгоняла их. Беготня вне предела расширявшегося круга усиливалась.

Все громче звучала огненная колонна, все быстрее делалась ее пульсация. Все быстрее отрывались от нее пылающие кольца, и расширялся круг пустоты.

Схватив за руку Суарру, Грейдон побежал. Голова его была повернута к столбу: он не мог отвести глаз от этого невероятного зрелища. Круг пустоты достиг корабля. Корабль исчез! Еще кольцо…

Оно докатилось до шеренги нагруженных ящиками человекоящеров, и они исчезли!

Грейдон услышал, как завопил Нимир.

Суарра тащила Грейдона, Властитель Глупости подталкивал его в спину. Грейдон оказался в туннеле. Вход закрылся. Грейдон шел с ними, ничего не видя, не слыша, не в силах перестать видеть то, от чего ему только что едва удалось оторвать взгляд.

Комната Матери Змей была загромождена спасенными сокровищами так, что между ними трудно было протиснуться.

Мать открывала ящики и рылась в них.

В ее волосах искрились нитки драгоценных камней, талию стягивал широкий пояс, тоже весь в камнях, даже меж маленьких грудей сверкали камни.

Мать полюбовалась собою в зеркало.

– Сейчас я, пожалуй, наиболее красива, чем когда-либо прежде, – легко сказала она. – По крайней мере, я могу быть удовлетворена этим, ибо никогда ничего более прекрасного у меня не было. Суарра, дитя мое, я так рада, что ты нашла эти драгоценности. Я всегда намеревалась подарить их тебе.

Затем она в насмешливом изумлении воздела руки.

– Тиддо, где ваша одежда? Прийти в таком виде! И это в вашем-то возрасте!

– Клянусь вашими предками, Адана, я об этом совершенно забыл.

Властитель Глупости торопливо схватил шелковый лоскут и обмотал его вокруг своего иссохшего тела.

– Это – сделано?

Женщина-змея уже не смеялась, лицо ее было печальным.

– Это сделано, Адана – ответил Властитель Глупости. – И нельзя сказать, чтобы слишком рано.

Она слушала его рассказ о том, что произошло в пещере, и печаль нс сходила с ее лица.

– Так много утеряно! – прошептала она. – Так много, что никогда не может быть восстановлено – даже если бы мир существовал вечно. О, мой народ! А корабль… – Лицо ас просветлело. – Ну, большая часть оставшегося у нас, а не у Нимира! Но снова повторяю, что он сильнее, чем я думала. Мне бы очень хотелось знать, что ему удалось спасти. Надеюсь, он обнаружил что-нибудь, что сможет использовать в качестве постоянного одеяния! Хотелось бы мне знать, чье тело он сейчас носит. А теперь идите, дети мои. Нам с Тиддо нужно заняться делом.

Взмахом руки она отпустила их. Когда Грейдон, уходя, обернулся, он увидел, что лицо ее снова печально, а глаза полны слез.

22. ПРАЗДНИК ДЕЛАТЕЛЕЙ СНОВ

В течение следующих двух дней Грейдон вообще нс видел Мать Змей.

Он ненадолго встретился с Регором и Хуоном.

В основном снос время он проводил с Суаррой и был очень доволен, что их обоих оставили одних. Иногда они с Суаррой бродили по огромному зданию, наблюдая за странными, нередко вызывающими тревогу существами. Он ознакомился с экспериментами змеиного народа и жителей древней Ю-Атланчи по созданию новых форм жизни, в результате которых появились люди-пауки и человекоящеры, гротескные и вселявшие ужас формы жизни: чудовища-гермафродиты, немыслимые гибриды. Некоторые из них отличались причудливой красотой.

Он обнаружил огромную библиотеку, заполненную книгами со страницами из металла и рисунками на них. Теперь знаки и символы в этих книгах были понятны лишь Адане и Властителю Глупости.

Вместе с Суаррой он заглянул в зал Ткачей и надолго задержался там, зачарованный зрелищем алых человекопауков, щелкающих у своих огромных ткацких станков, бегающих вдоль них, ткущих узоры, которые создавались столь же инстинктивно, как узоры на паутине, сотканной настоящими пауками. Человекопауков осталось не более сотни, и в огромном зале большинство станков, качаясь, ткали пустоту.

Суарра сказала Грейдону, что под Дворцом имелись и другие помещения и склепы. Она и сама не знала, что в них находится. Там располагалась и таинственная комната, в которой были две двери – Жизни и Смерти, открывавшиеся для тех, кто пожелал иметь детей и согласен был заплатить за это отказом от своего бессмертия.

Ни Нимир, ни Лантлу пока что в открытую не выступали. Город с высоты Дворца казался Грейдону спокойным, безмятежным. Но Регор сказал, что его разведчики донесли о волнениях и беспокойстве. Повсюду шепотом передавалась история унижения Лантлу. Это поколебало верность многих его сторонников.

Лазутчики Регора действовали и среди индейцев. Можно было рассчитывать, как он полагал, примерно на половину эмиров из лагеря Лантлу. Грейдон спросил: сколько это, и Регор сказал, что если считать тех, кто имеет военную подготовку, то приблизительно – четыре тысячи. Он полагал, что из оставшихся многие хотели бы уйти в леса и подождать там исхода конфликта. В сущности, удравшие уже были. Регор не верил, что те, кто остался с Лантлу, представляют собой грозную силу, поскольку их удерживает с ним главным образом лишь одно – страх. Во-вторых, они ненавидят человекоящеров, и вряд ли им придется по вкусу сражаться вместе с ними. Гораздо более, чем полчища урдов, Грейдона страшила свора динозавров и возможность атаки всадниками, оседлавших этих чудовищ.

Он предчувствовал, что против них все четыре тысячи эмеров – слабая защита, что встретившись с динозаврами эмеры погибнут, как встретившееся с огнем жнивье. Регор, казалось, так не думал, намекая на какие-то особые возможности.

Были и другие новости. Примерно двадцать членов Братства спаслись во время погрома, и еще – примерно сотня эмеров Братства; все – первоклассные воины.

Этой ночью должен был состояться Ландофакси, праздник Делателей снов, потому в городе осталось мало дворян.

Эмеры из праздника были безоговорочно исключены. Им даже запрещалось смотреть на сооружение, похожее на раковину, которое, как узнал Грейдон, было посвящено этому ежегодному празднику. Свой собственный лунный праздник они отмечали далеко отсюда, на краю леса. Поэтому из всех ночей это была лучшая, чтобы тайком провести во Дворец оставшихся в живых людей из убежища: город был покинут, а его охрана – незначительна. Хуон и Регор пошли во главе небольшого отряда, чтобы встретить их в определенном месте, недалеко от озера, и отвести в святилище.