Тарзан (Сборник рассказов), стр. 362

Крепко привязав Тарзана, прокаженный вышел, отогнав предварительно гиен от пленника. Он закрыл вход к кратеру решеткой из скрещенных ветвей, которая охраняла его ночью от гиен.

Затем он пошел в другую пещеру, наполнил чашку водой из родника и направился обратно к своему пленнику. Гиены стояли у решетки и жадными глазами смотрели на Тарзана. Буковаи часто прибегал к такому способу кормления. Прокаженный подошел с чашкой к Тарзану и обрызгал водой человеку-обезьяне лицо. У Тарзана затрепетали веки, и вскоре он открыл глаза и посмотрел вокруг себя.

— Белый дьявол! — вскричал Буковаи. — Знай, что я великий колдун! Мои средства — верные средства. Твои же не годятся никуда! Если бы они были хороши, разве ты валялся бы здесь связанный как приманка, брошенная для львов?

Тарзан ничего не понял из сказанного, ничего не ответил, и только вперил в Буковаи холодный пристальный взгляд. Гиены подползли к нему сзади. Он слышал их ворчание, но не повернул даже к ним головы. Он был зверем с человеческим разумом. Зверь не хотел выказать страх перед лицом смерти, которую человеческий разум считал неизбежной.

Буковаи, еще не желавший отдать свою жертву на растерзание, бросился на гиен с дубиной.

После короткой схватки животные как всегда покорились. Тарзан наблюдал за ними. Он должным образом оценил ненависть, существовавшую между двумя зверями и этой ужасной тенью человека.

Укротив гнев, Буковаи вернулся и стал, было, издеваться над Тарзаном, но вскоре прекратил это, придя к заключению, что человек-обезьяна не понимает его слов. Тогда он проник в коридор и отодвинул решетчатый барьер. Затем снова направился в пещеру и разостлал циновку у ее входа, чтобы с полным комфортом насладиться зрелищем своей мести.

Гиены быстро кружили вокруг человека-обезьяны. Тарзан рванулся, но безрезультатно. Он понял, что веревка, свитая им, чтобы сдерживать льва Нуму, с таким же успехом будет удерживать и его самого. Он не хотел умирать; как и раньше, бесстрашно смотрел смерти в глаза. Но переступив с одной ноги на другую, Тарзан вдруг почувствовал, что веревка трется о тонкий ствол дерева, вокруг которого была обвязана. Перед его глазами как на экране пронеслась давно забытая картина из его прошлого. Он увидел гибкую фигуру мальчика, который высоко в воздухе качается на веревке. Затем он увидел, как веревка порвалась, и мальчик полетел на землю. Тарзан улыбнулся и тотчас же стал сильно тереть веревку о ствол дерева. Гиены расхрабрились и подошли ближе. Они обнюхивали его ноги, когда он отпихнул их, и опять отползли. Он знал, что они бросятся на него, как только почувствуют голод. Хладнокровно, методично, не спеша, Тарзан тер веревку о тонкий ствол дерева. Буковаи между тем заснул у входа в пещеру. Он решил, что успеет выспаться до того времени, пока звери, проголодавшись, покончат с пленником. Их рычание и крики жертвы разбудят его. Он решил пока отдохнуть.

Прошел целый день. Гиены все еще не были достаточно голодны, да и веревка, связывающая Тарзана, была крепче той, которая во времена его детства порвалась, перетертая грубым древесным стволом. Но с каждым мгновением звери становились все голоднее, а волокна веревки все тоньше и тоньше. Буковаи спал.

Было далеко за полдень, когда один из зверей, наконец, проголодался и зарычал на человека-обезьяну. Буковаи проснулся. Он сел и стал смотреть, что делается. Он увидел голодную гиену, бросившуюся на человека и старавшуюся схватить его за горло. Он увидел далее, как Тарзан схватил рычащего зверя, а затем схватил и второго, который вскочил к нему на плечи. Это была большая и тяжелая гиена. Человек-обезьяна рванулся вперед всем своим весом изо всей своей огромной силы — путы лопнули, и дерево упало на дно кратера с треском и шумом. Все перемещалось… Буковаи вскочил на ноги. Возможно ли, чтобы лесной бог победил его слуг? Это было немыслимо! Бог этот не вооружен и лежит на земле с двумя вцепившимися в него гиенами. Но Буковаи не знал Тарзана.

Человек-обезьяна, схватив одну из гиен за горло, встал на колено; второй зверь вцепился в него, стараясь опрокинуть его на землю. Тогда человек-обезьяна, схватив одну гиену рукой, подмял другого зверя под себя. Буковаи, видя, что счастье повернулось к нему спиной, кинулся на белого демона, держа в руках суковатую дубину. Тарзан увидел это и вскочил с земли, держа в руках обеих гиен. Одного из зверей он швырнул прямо в голову прокаженному. Колдун и зверь упали на пол и сцепились друг с другом. Вторую гиену Тарзан бросил в кратер; первая грызла тем временем гнилое лицо своего хозяина. Это не понравилось человеку-обезьяне. Одним ударом он отшвырнул зверя и, подскочив к распростертому колдуну, потащил его за ноги вперед. Гиена убежала.

Пришедший в сознание Буковаи взглянул на Тарзана и прочел в глазах победителя смертный приговор. Тогда он бросился на него, впиваясь зубами и когтями в его тело. Человек-обезьяна содрогнулся от близости этого зловонного лица. Ему понадобилось, однако, немного времени, чтобы осилить и связать Буковаи. Он прислонил его к тому самому дереву, к которому перед этим был сам привязан. Привязывая прокаженного, Тарзан постарался, чтобы колдун не мог перетереть веревок, как сделал это он.

Проходя затем по извилистым коридорам и подземным закоулкам, Тарзан искал глазами гиен, но они исчезли.

— Они вернутся! — сказал он самому себе.

В кратере, стиснутом высокими стенами, дрожал от ужаса, как в лихорадке, Буковаи.

— Они вернутся! — воскликнул он, и в его голосе звучал дикий страх и отчаяние. И они вернулись…

VIII

ЛЕВ

Нума-лев лежал позади колючего кустарника, за водопоем, где река, делая изгиб, образовала водоворот. Там был брод, а на обоих берегах виднелись хорошо утоптанные тропинки, расширявшиеся у края берега.

По ним в течение бесчисленных веков ходили пить дикие обитатели долин и джунглей: хищники — с бесстрашным величием, травоядные — робко, с колебанием и страхом.

Нума-лев был голоден, очень голоден, и поэтому по дороге к водопою он несколько раз принимался выть и время от времени рычал; но, когда он подошел к месту, где он собирался лечь в засаду в ожидании, когда Бара-олень или Хорта-кабан, или какой-либо зверь, обладающий столь же вкусным мясом, придут напиться, он замолчал. Это было страшное, грозное молчание, пронизанное светом желтовато-зеленых свирепых глаз и сопровождаемое ритмическим дрожанием волнистого хвоста.

Первым пришел Пакко-зебра, и Нума-лев едва мог сдержать гневный рев: из всех жителей долин нет ни одного, кто был бы так осторожен, как Пакко-зебра. Следом за испещренным черными полосами жеребцом шло стадо из тридцати или сорока жирных, злых, маленьких, похожих на лошадей, животных. Приближаясь к реке, вожак то и дело останавливался, навострив уши и подняв морду, и втягивал ноздрями легкий ветерок, стараясь уловить предательский запах хищника.

Нума тревожно заворочался. Он подобрал задние ноги под косматое тело, напрягаясь для внезапного дикого прыжка. Его глаза горели голодным огнем. Огромные мускулы дрожали от возбуждения.

Пакко подошел немного ближе, остановился, фыркнул и повернул обратно. Послышался топот бегущих копыт, и стадо ушло; но Нума-лев, не пошевельнулся. Ему были знакомы привычки Пакко. Он знал, что тот вернется, хотя еще много раз будет поворачиваться и убегать, прежде, чем соберется с мужеством, чтобы вести своих жен и потомство к воде. Но легко можно было при малейшей неосторожности и совсем отпугнуть Пакко. Нума знал это по прежнему опыту. Поэтому он лежал почти неподвижно, чтобы опять не испугать зебр и не дать им уйти обратно в долину, не напившись воды.

Еще и еще раз подбирался Пакко со своим семейством, и снова они бежали и скрывались; но с каждым разом зебры подходили все ближе к реке, пока, наконец, жеребец не погрузил с наслаждением свою бархатистую морду в воду. Остальные, осторожно ступая, приблизились к вожаку. Нума выбрал лоснящуюся жирную кобылицу, и его глаза загорелись жадностью. Нума-лев ничего так не любит, как мясо Пакко; может быть, просто потому, что из всех травоядных Пакко труднее всего дается в руки.